"للاختلالات" - Traduction Arabe en Français

    • des déséquilibres
        
    • les déséquilibres
        
    • aux déséquilibres
        
    • les inégalités
        
    Ainsi, on ne peut ignorer la possibilité d'un choc pétrolier sur l'offre ou d'un ajustement chaotique des déséquilibres mondiaux notamment. UN ولا يمكن تجاهل احتمال حصول هزة في جانب العرض فيما يتعلق بالنفط، وتكيف غير منظم للاختلالات العالمية، من بين أمور أخرى.
    L'ajustement désordonné des déséquilibres mondiaux prolonge le risque UN التعديلات غير المنظمة للاختلالات العالمية تطرح خطرا مستمرا
    Cela reflète l'atténuation ponctuelle des déséquilibres financiers au niveau mondial - phénomène dû à la crise économique et financière mondiale. UN وهذا يعبِّر عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    les déséquilibres actuels sont sous-tendus par des problèmes structurels fondamentaux qu'il est impératif de corriger. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية للاختلالات الحالية في المشاكل الهيكلية الأساسية، التي يتحتم إصلاحها.
    M. Wali déplore les déséquilibres financiers internationaux et la dominance des pays développés dans l'établissement des normes financières. UN 33 - وأعرب عن أسفه للاختلالات المالية الدولية وسيطرة البلدان المتقدمة النمو على وضع المعايير المالية.
    Les scènes d'horreur que nous présentent les organes d'information attestent la difficulté de trouver des solutions efficaces aux déséquilibres auxquels tous les peuples sont confrontés. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Ils ne remédieront pas aux déséquilibres et aux inégalités qui persistent à différents niveaux. UN وهي لن تتصدى للاختلالات والتفاوتات القائمة على مختلف المستويات.
    Cette baisse reflète l'atténuation ponctuelle des déséquilibres financiers au niveau mondial - phénomène dû à la crise économique et financière mondiale. UN ويعبر هذا الانخفاض عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Une bonne analyse des déséquilibres existants était capitale compte tenu de leurs implications pour l'élaboration de politiques. UN وإن إجراء تحليل صحيح للاختلالات هو أمر حاسم نظراً لآثارها على وضع السياسات.
    L'initiative des Nations Unies sur les perspectives et la participation doit, dans ce contexte, veiller à ce qu'une évaluation indépendante et objective des déséquilibres sociaux et économiques à l'échelle mondiale soit entreprise. UN ويجب في هذا السيــاق، أن تتكفل مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئــة الفـرص والمشاركة بإجـراء تقييم مستقل وموضوعي للاختلالات الاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    Dans ce contexte, je souhaite dire franchement que la plupart des solutions proposées aux pays en développement ont tendance à mettre l'accent sur la dimension interne, nationale, et à ne pas tenir compte de l'impact négatif des déséquilibres du système financier et commercial international. UN وأود أن أشير في هذا الإطار بكل صراحة إلى أن أغلب الحلول والتصورات التي يتم تقديمها إلى الدول النامية تركز على البعد الداخلي، وتتجاهل إلى حد كبير الآثار السلبية غير العادية للاختلالات القائمة في النظامين التجاري والمالــي الدوليين.
    Il recommande une nouvelle fois à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mettre au point une stratégie globale en vue d'accroître la représentation géographique, sur la base d'une analyse approfondie des causes réelles des déséquilibres actuels. UN وتكرر اللجنة توصيتها أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي تستند إلى تحليل متعمق للأسباب الحقيقية للاختلالات الحالية.
    En outre, le fait que les fonds des différentes organisations ne peuvent financer que des activités décidées par les organes délibérants de ces dernières limite nécessairement l'utilisation des fonds et expose le système à des déséquilibres sectoriels. UN وفضلا عن ذلك فإن جعل موارد كل وكالة من الوكالات مقتصرة على الأنشطة الموكلة إليها يحدّ، بالضرورة، من استخدام الأموال ويجعل النظام عرضة للاختلالات القطاعية.
    Une liquidation désordonnée des déséquilibres mondiaux pourrait aussi réduire la croissance mondiale et affaiblir les cours des matières premières autres que le pétrole ainsi que la performance à l'exportation des pays en développement et leur capacité d'assurer le service de leur dette. UN وقد ينجم عن التسوية غير المتأنية للاختلالات العالمية انخفاض معدل النمو العالمي، وضعف أسعار السلع غير النفطية وتردي أداء البلدان النامية التصديري علاوة على قدرتها على خدمة الديون.
    les déséquilibres structurels du régime du commerce international doivent aussi être corrigés. UN ويلزم أيضاً التصدي للاختلالات الهيكلية الحالية في النظام التجاري الدولي.
    Il s'agira ici d'une action de la communauté internationale sur les déséquilibres d'une économie nationale avant que ceux-ci ne débouchent sur une crise sociale généralisée. UN وهذا يعني أن ينشط المجتمع الدولي للتصدي للاختلالات في الاقتصاد الوطني قبل أن تؤدي هذه الاختلالات الى أزمة اجتماعية واسعة النطاق.
    En matière de comptabilité, les déséquilibres externes ont leurs contreparties internes. UN ٣٠ - من الناحية المحاسبية، فإن للاختلالات الخارجية اختلالات داخلية مناظرة.
    Si nous voulons éradiquer la pauvreté, nous devons redresser les déséquilibres actuels et faire en sorte que tous les pays du monde tirent avantage des effets de la mondialisation. UN وإذا أردنا أن نتخلص من وبال الفقر، من الضروري أن نتصدى للاختلالات الحالية. إننا بحاجة إلى ضمان استفادة جميع بلدان العالم من آثار العولمة.
    Il est indispensable de développer la coopération et la coordination internationales pour parer plus facilement aux déséquilibres macroéconomiques. UN وهناك حاجة واضحة للتعاون والتنسيق الدوليين بقدر أكبر لضمان التصحيح السلس للاختلالات في الاقتصاد الكلي العالمي.
    Et parce que nous avons choisi le développement durable, nous recherchons des solutions à moyen et à long terme aux déséquilibres économiques qui nous ont touché de façon cyclique au cours des années. UN بما أننا اخترنا مواصلة التنمية المستدامة، فإننا ملتزمون بإيجاد حلول ذات أمد متوسط وقصير للاختلالات الاقتصادية الدورية التي عانينا منها على مدار السنوات.
    Pour être efficace et durable, il doit mettre fin aux déséquilibres fondamentaux et réduire le fossé séparant les pays du Nord et ceux du Sud. UN ومن أجل أن تكون هذه الخطة فعالة ومستديمة، فإنه لا بد لها أن تضع حدا للاختلالات الجوهرية وتقلل من الفجوة التي تفصل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Ce supplément financier ne ferait en fait que contrebalancer les déséquilibres et les inégalités créés par les plans de relance et de sauvetage massifs des pays industriels avancés. UN وإن إحداث أثر معاكس للاختلالات والتفاوتات الناجمة عن التدابير التنشيطية والإنقاذية الضخمة المتخذة في البلدان الصناعية المتقدمة، في حد ذاته، سبب كاف لضرورة تزويد البلدان النامية بتمويل إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus