"للادعاء" - Traduction Arabe en Français

    • l'accusation
        
    • à charge
        
    • pour les poursuites
        
    • des poursuites
        
    • l'allégation
        
    • au Procureur
        
    • du ministère
        
    • ministère public
        
    • pour affirmer
        
    • la revendication d'
        
    • allégations
        
    • le Procureur
        
    • parquet
        
    En tout, 1448 pièces à conviction ont été versés au dossier : 796 pour l'accusation, 594 pour la Défense, et 58 pour la Chambre. UN وقبـــــل كأدلة ما مجموعه 448 1 مستندا: 796 مستندا للادعاء و 594 مستندا للدفاع و 58 مستندا للمحكمة.
    Cette disposition rend la preuve et la charge de la preuve deux fois plus difficiles à établir pour l'accusation. UN وهذا الحكم يضاعف من صعوبة الإثبات وعبء الإثبات للادعاء.
    La mise en état de cette affaire a permis de réduire de 60 % le nombre d'heures prévu pour la présentation des moyens à charge. UN وأسفر التنظيم التمهيدي لهذه القضية عن خفض نسبته 60 في المائة في المرافعة الرئيسية للادعاء.
    Les équipes affectées aux procès auront donc plus que jamais besoin de l’appui du Groupe des conseillers juridiques pour les poursuites. UN وستؤدي هذه التطورات إلى زيادة احتياجات أفرقة المحاكمات إلى دعم من وحدة المستشارين القانونيين للادعاء.
    En Irlande du Nord, cette tâche revient au Director of Public Prosecutions (Directeur des poursuites publiques). UN ويوجد في ايرلندا الشمالية رئيس للادعاء العام.
    l'allégation selon laquelle les ahmadis seraient persécutés est sans aucun fondement. UN ولا أساس للادعاء القائل إن اﻷحمديين يتعرضون للاضطهاد.
    Toutefois, la défense, qui n'avait pas donné au Procureur notification à l'avance de son intention d'invoquer un alibi, a fait savoir qu'elle invoquerait une telle défense. UN وأثار الدفاع مع ذلك الدفاع الخاص بحصر النفس دون الإخطار المسبق للادعاء بنيته الاعتماد على مثل هذا الدفاع.
    Un service du ministère public doté d'un procureur général adjoint recruté sur le plan international a vu le jour en 2000. UN وابتداء من عام 2000، أنشئت دائرة للادعاء العام يعمل بها نائب دولي للمدعي العام.
    Le même mois, elle a autorisé l'accusation à modifier l'acte d'accusation de façon à mieux qualifier les infractions. UN وقبيل نهاية ذلك الشهر، أُذن للادعاء بتعديل لائحة الاتهام بغية تقديم وصف أفضل للتهم المدرجة فيها.
    le Procureur a déposé une requête, tendant à ce que la Chambre reporte sa décision jusqu'à ce que l'accusation ait eu la possibilité d'exposer ses arguments. UN وتقدم الادعاء بطلب لتأجيل الدائرة الابتدائية إصدار حكمها ريثما تتاح للادعاء فرصة لعرض أقواله.
    Dans la mesure où l'accusation s'est vu accorder la réparation qu'elle demandait, la Chambre d'appel n'a pas jugé nécessaire d'examiner son deuxième moyen d'appel. UN ونظرا إلى أن الادعاء حصل على ما طلبه، رأت دائرة الاستئناف أنه من غير الضروري أن تنظر في سبب الطعن الثاني للادعاء.
    La Chambre a entendu 14 témoins à charge, et la défense présente actuellement ses moyens. UN وقد أدى الشهادة أربعة عشر شاهدا للادعاء العام ويجري حاليا عرض قضية جهة الدفاع.
    le Procureur a informé la Chambre qu'aucun autre témoin à charge n'était disponible pour le restant de la semaine et, par la suite, pour une période de temps indéterminée. UN وأبلغت هيئة الادعاء الدائرة بأنه لم يعد هناك شهود للادعاء لبقية هذا الأسبوع ولفترة غير محددة بعد ذلك.
    Ces éléments permettent de mener l'enquête à charge et à décharge aux fins de prouver la culpabilité du suspect ou de l'innocenter. UN وتسمح هذه العناصر بإجراء تحقيقات للادعاء والدفاع لإثبات التهمة على المتهم أو لتبرئته منها.
    La section comprend deux groupes : le groupe des conseillers juridiques pour les poursuites et le groupe des conseillers juridiques pour les enquêtes. UN 22 - يتألف هذا القسم من وحدتين هما وحدة المستشارين القانونيين للادعاء ووحدة المستشارين القانونيين للتحقيقات.
    Groupe des conseillers juridiques pour les poursuites UN وحدة المستشارين القانونيين للادعاء
    On y trouve aussi la documentation relative à la politique et à la pratique des poursuites, ainsi que la correspondance. UN وتتضمن سجلات مكتب المدعي العام أيضا الوثائق المتعلقة بالسياسة العامة للادعاء العام وممارساته ومراسلاته.
    Nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. UN ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة.
    Ces coupures permettent au Procureur et à la défense de se préparer pour la prochaine étape de la procédure. UN وفترات التوقف هذه تسمح للادعاء والدفاع بالتحضير للمرحلة المقبلة من الإجراءات.
    La décision de légaliser la détention après l'arrestation est prise par un magistrat du ministère public et ne peut être annulée que par le Procureur général. UN والقرار بإضفاء الصفة القانونية على عملية الاحتجاز بعد الاعتقال يتَّخذه موظف قضائي تابع للادعاء العام، ولا يمكن إلا للنائب العام إلغاء أوامره.
    Le Comité note que l'auteur s'appuie sur l'affaire Mustafa c. France pour affirmer que la durée moyenne de la procédure en vertu de l'article 611 du Code civil est d'au moins 10 ans. UN وتلاحظ اللجنة إشارة مقدمة البلاغ إلى قضية مصطفى ضد فرنسا للادعاء بأن متوسط المدة اللازمة لإكمال إجراء ما بموجب المادة 61-1 من القانون المدني لا يقل عن 10 سنوات.
    6. Le Comité note que les groupes ou minorités ethniques ou religieuses mentionnent fréquemment le droit à l'autodétermination comme fondement de la revendication d'un droit à la sécession. UN ٦- تلاحظ اللجنة أن الجماعات أو اﻷقليات العرقية أو الدينية كثيرا ما تتخذ من الحق في تقرير المصير أساسا للادعاء بالحق في الانفصال.
    La source fonde essentiellement ses allégations sur le travail journalistique de l'intéressé et sur les cas de corruption antérieurement signalés par lui. UN والأساس الرئيسي للادعاء المقدم من المصدر هو عمله الصحفي وما نشره من قبل في صدد قضايا الفساد.
    Le 17 avril 2009, la Chambre a rendu une décision autorisant le Procureur à retirer dix témoins de sa liste. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2009، أصدرت الدائرة قرارا يسمح للادعاء بإزالة أسماء عشرة شهود من قائمة الشهود.
    Le PNUD a construit des bureaux régionaux du parquet à Hargeisa et Burao, et le fera aussi à Boromo et Berbera. UN وأقام البرنامج الإنمائي مكاتب إقليمية للادعاء العام في هرجيسا وبوراو، وسيقيم مكاتب مماثلة أيضا في بورومو وبربرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus