"للارتياح" - Traduction Arabe en Français

    • de satisfaction
        
    • se féliciter
        
    • on peut se
        
    • motif de
        
    • satisfaisants
        
    • de constater
        
    Alors que le monde continue de se déchirer, quelques événements particulièrement heureux nous donnent de réels motifs de satisfaction et des raisons d'espérer. UN وبينما يواصل العالم تمزيق نفسه إربا، هناك العديد من اﻷحداث اﻹيجابية بشكل خاص التي هي مصدر حقيقي للارتياح ومثيرة لﻷمل.
    Le dialogue renforcé entre le Comité spécial et les puissances administrantes est une source de satisfaction. UN 42 - ويعد الحوار المعزز بين اللجنة الخاصة والسلطات القائمة بالإدارة مصدراً للارتياح.
    Taux de satisfaction du personnel quant au processus d'alignement UN مدى إبداء الموظفين للارتياح بشأن عملية مواءمة الموظفين
    Il faut se féliciter de ce que la Mission ait décidé d'élaborer un avis sur la question qu'elle fera parvenir aux autorités haïtiennes compétentes. UN ومما يدعو للارتياح أن البعثة قررت أن تصدر فتوى في هذه المسألة وتنقلها إلى السلطات الهايتية المختصة.
    Il s'agit là d'autant d'exemples concrets des réalisations de l'Organisation que nous pouvons invoquer avec un profond sentiment de satisfaction. UN فهذه أمثلة واضحة على إنجازات المنظمة يمكننا أن نذكرها كمصادر للارتياح الكبير.
    Du point de vue de mon pays, il s'agit là d'un réel motif de satisfaction. UN ويرى بلدي أن هذا يُشكل مصدرا حقيقيا للارتياح.
    Bien que cette augmentation soit matière de satisfaction, il est préoccupant de constater que les États parties proviennent principalement de trois groupes régionaux et qu'aucun grand pays d'accueil n'a signé la Convention pour l'instant. UN وعلى الرغم من أن ازدياد العدد هو مدعاة للارتياح إلا أنه مما يثير القلق أن الدول الأطراف جاءت بصفة رئيسية من ثلاث مجموعات إقليمية، وأنه لم يوقع بعد على الاتفاقية أي من البلدان المتلقية.
    L'autre motif de satisfaction est la création de la Commission de consolidation de la paix destinée à apporter assistance aux pays qui sortent de conflits armés. UN وثمة مصدر آخر للارتياح هو تشكيل لجنة بناء السلام بهدف تقديم المساعدة للبلدان الخارجة من صراع مسلح.
    L'intensification des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue un motif de satisfaction légitime. UN فتكثيف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. مصدر مشروع للارتياح.
    Le fait que ces processus tendent à offrir davantage de possibilités de croissance pour tous les pays constitue une grande source de satisfaction et d'espoir. UN وحقيقة أن هاتين العمليتين تميلان أساسا إلى توفير مزيد من فرص النمو لجميع البلدان، هي مصدر كبير للارتياح واﻷمل.
    En Afghanistan, l'arrangement auquel sont parvenus les chefs des moudjahidin ainsi que la formation d'un gouvernement de coalition sont une source de satisfaction. UN وفي أفغانستان يشكل الاتفاق الذي حققه قادة المجاهدين وتشكيل حكومة ائتلافية سببا للارتياح وتوطيد السلام سيمكن الشعب اﻷفغاني من التمتع بثمار إنتصاره الملحمي.
    Pour en venir à un aspect positif, au cours d'une année aussi incertaine que celle-ci, le fait de savoir que des élections générales auront bientôt lieu au Mozambique est une source de satisfaction. UN وعلى جانب اﻹيجابيات، نجد في سنة متفجرة كهذه السنة أن المعرفة بحقيقة أن الانتخابات العامة ستجري قريبا في موزامبيق تشكل مصــــدرا للارتياح.
    Dans le même esprit, la signature à Lusaka, le 12 juillet dernier, de l'Accord de cessez-le-feu entre les principales parties en conflit au Congo démocratique nous fournit un motif de satisfaction et d'espoir. UN وعملا بنفس الروح، فإن التوقيع في ١٠ تموز/يوليه الماضي في لوساكا على اتفاق وقف إطلاق النار بين اﻷطراف الرئيسية في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل سببا آخر للارتياح واﻷمل.
    Cependant, depuis notre dernier examen de ce point, des développements positifs se sont produits dans la zone et constituent pour nous de réelles raisons de satisfaction, d'autant qu'ils contribuent à préserver les atouts de cette région maritime d'importance stratégique et économique. UN غير أنه قد حدثت، منذ آخر مرة نظرنا فيها في هذا البند من جدول اﻷعمال، تطورات إيجابية في المنطقة تعطينا أسبابا حقيقية للارتياح. حيث أنها تساعد على مؤازرة مقومات هذه المنطقة البحرية الهامة من الناحيتين الاستراتيجية والاقتصادية.
    Il y a donc maintes raisons de se féliciter des progrès réalisés dans l'application de l'article VI et de souligner que la prorogation du TNP pour une durée indéfinie permettrait de nouvelles avancées dans le domaine du désarmement. UN وخلص من ذلك الى أن هناك مسوغات كثيرة للارتياح الى التقدم المحرز في تطبيق المادة السادسة وللتأكيد على أن تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محدودة سيمكن من التقدم أشواطا جديدة في ميدان نزع السلاح.
    Bien plus, mon gouvernement pense qu'il y a de bonnes raisons de se féliciter du fait que, malgré les provocations des extrémistes du M23 qui ont entraîné les affrontements de la semaine dernière, une certaine harmonisation de vues soit intervenue à Kampala sur 11 clauses du projet de la Déclaration de Kampala devant conclure les pourparlers en cours entre le Gouvernement et l'ex-mouvement armé M23. UN والأهم من ذلك أن حكومة بلدي ترى، بالرغم من استفزازات متطرفي حركة 23 مارس التي أسفرت عن مواجهات الأسبوع الماضي، أن ثمة دواعي للارتياح بسبب التوصل إلى درجة من توافق الآراء في كمبالا بشأن 11 بندا من بنود مسودة إعلان كمبالا التي من المتوقع أن تتوج المحادثات الجارية بين الحكومة وحركة 23 مارس سابقا.
    C'est un motif de grande satisfaction, et nous souhaitons que cet esprit constructif puisse se maintenir dans l'intérêt des progrès à réaliser. UN وهذا يدعو للارتياح الكبير ونأمل أن يكون من الممكن الحفاظ على هذه الروح البناءة لما فيه صالح التقدم.
    Les résultats sont moins satisfaisants à Nouméa, dans l'intérieur et dans les villes. UN أما فيما يتعلق بتنمية نوميا، والمناطق الداخلية، والجزر فقد كانت النتائج أقل مدعاة للارتياح.
    Cette approche innovante est le pivot de la croissance économique et il est encourageant de constater que l'initiative pour une industrie verte a été érigée en priorité par l'ONUDI. UN فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus