"للارهاب" - Traduction Arabe en Français

    • le terrorisme
        
    • au terrorisme
        
    • du terrorisme
        
    • de terrorisme
        
    • terreur
        
    • terroristes
        
    La Russie préconise un monde capable de combattre le terrorisme, le trafic de stupéfiants et les autres types de crime international. UN وتؤيد روسيا قيام عالم قادر على التصدي للارهاب والاتجار بالمخدرات واﻷنواع اﻷخرى للجريمة الدولية.
    Il a été rappelé que, dans leur déclaration sur le terrorisme, adoptée à Bruxelles et à Gomera, les ministres de la justice et de l'intérieur des pays de la Communauté européenne avaient relevé qu'aucun pays ne saurait faire face à lui seul au terrorisme. UN وأشير إلى أنه قد لوحظ في الاعلان المتعلق بالارهاب، الذي اعتمده وزراء العدل والداخلية في دول الجماعة اﻷوروبية في بروكسل وغوميرا، أنه ليس في مقدور أي دولة على حدة أن تتصدى للارهاب.
    Ils réaffirment également que la Libye doit s'engager à cesser de manière définitive toute forme d'action terroriste et toute assistance aux groupes terroristes et démontrer, par des actes concrets, sa renonciation au terrorisme. UN وهي تعيد أيضا تأكيد أن على ليبيا أن تلتزم بصورة نهائية بوقف جميع أشكال النشاط الارهابي وجميع المساعدات التي تقدمها للجماعات اﻹرهابية وأن تبين، من خلال أعمال ملموسة، نبذها للارهاب.
    Les démocraties, en tant que sociétés ouvertes, sont particulièrement vulnérables au terrorisme. UN والديمقراطيـــات، على غـــرار المجتمعات المنفتحة، معرضــة للارهاب بصفــة خاصة.
    D’autres délégations ont souligné qu’aucune cause ne pouvait justifier les actes de terrorisme et ont émis des doutes quant à la possibilité d’élaborer une définition universelle du terrorisme. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب.
    À cet égard, je tiens une fois encore à souligner que le Soudan condamne dans les termes les plus vifs le terrorisme sous toutes ses formes et sous tous ses aspects, et adhère strictement aux principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وفي هذا الصدد أود أن أكرر إدانة السودان بأشد العبارات للارهاب في جميع أشكاله ومظاهره وتمسك السودان التام بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Elle doit être condamnée non seulement pour cette raison, mais également pour indiquer que la communauté internationale condamne le terrorisme en tant que moyen d'influencer les conflits internes et bilatéraux. UN ويجب إدانتها ليس فحسب لهذا السبب بل أيضا ﻹظهار إدانة المجتمــع الدولي للارهاب كوسيلــة للتأثيــر علــى المنازعات الداخلية والثنائية.
    Plusieurs intervenants ont exprimé l'avis qu'il était nécessaire de définir clairement le terrorisme en établissant une distinction entre terrorisme et lutte légitime des peuples aux fins de l'autodétermination et de la résistance contre l'occupation étrangère. UN وأعرب عدة متحدثين عن رأي مفاده أنه يلزم تعريف واضح للارهاب يميّز فيه بين الارهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير ومقاومة الاحتلال الأجنبي.
    Une illustration significative de la démarche requise par l'indivisibilité de la sécurité et de la stabilité dans le bassin méditerranéen réside de toute évidence dans une attitude résolue des Etats des deux rives dans la lutte contre le terrorisme et dans la complémentarité de leurs actions en vue de la prévention et de l'élimination de ses manifestations. UN وبيانا لما يجب أن تفعله الدول على كلا الجانبين لتعزيز عدم القابلية للتجزئة الذي يتسم به اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط، يجب عليها أن تتخذ موقفا حازما في الحملة المناهضة للارهاب. ولا بد لها أن تنسق أنشطتها بغية منع اﻷفعال اﻹرهابية والقضاء عليها.
    Il serait logique de proposer que le Comité de l'ONU pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance élabore, en se fondant sur les dispositions des accords internationaux en matière de lutte contre le terrorisme, un modèle d'accord bilatéral relatif à la coopération des Etats dans ce domaine. UN ومن المنطقي اقتراح أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بإعداد نموذج لاتفاق ثنائي يتعلق بالتعاون بين الدول في هذا الميدان وذلك استنادا الى أحكام الاتفاقات العالمية المناهضة للارهاب.
    3. Aussi, ce qui est important, c'est que les États parties aux diverses conventions contre le terrorisme respectent les termes de ces instruments en aidant et en coopérant à l'arrestation et à la poursuite en justice des suspects ou à leur extradition, le cas échéant. UN ٣ - لذلك فالمهم هو أن تلتزم الدول اﻷطراف في الاتفاقيات المختلفة المناهضة للارهاب بأحكام تلك الصكوك بتقديم الدعم والتعاون في القبض على المشتبه فيهم ومحاكمتهم أو في تسليمهم في الحالات المناسبة.
    Les exigences du Conseil dans cette résolution sont simples et sans ambiguïté : premièrement, le Gouvernement soudanais doit immédiatement extrader les terroristes qu'il abrite, et deuxièmement, il doit cesser son aide et son appui au terrorisme. UN إن مطلبي المجلــس في هــذا القــرار واضحــان صريحان: يجب على حكومــة السودان، أولا، أن تسلــم فورا اﻹرهابيين الذين توفر لهم الملجأ، وثانيا، يجب أن توقف المساعدة والدعم اللذين تقدمها للارهاب.
    Ce type de réaction multilatérale concertée au terrorisme décourage fortement les Etats qui envisagent de soutenir des activités ou des groupes terroristes. UN ومن شأن هذا النوع من الاستجابة المتعددة اﻷطراف المتضافرة للارهاب أن يكون بمثابة رادع هام للدول التي تفكر في دعم الاعمال أو الجماعات الارهابية.
    Il estime par conséquent avoir suffisamment prouvé à la communauté internationale son opposition au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et son rejet de cette forme ignominieuse de lutte qui, dans la majorité des cas, fait des victimes innocentes, incapables de se défendre elles-mêmes contre de perfides attaques surprises. UN ونحن نشعر بالتالي أننا أثبتنا للمجتمع الدولي بما في الكفاية أن مناهضتنا للارهاب بجميع أشكاله ومظاهره رفضنا لهذا الشكل القبيح من الكفاح الذي يودي في معظم اﻷحيان بأرواح الابرياء ممن لا يستطيعون أن يدافعوا عن أنفسهم الهجمات وأساليب الخداع المباغتة.
    2. La Turquie, elle-même en butte au terrorisme, condamne catégoriquement toutes les formes de terrorisme quelle que soit sa source ou son objectif. UN 2 - إن تركيا التي هي ذاتها هدف للارهاب تدين بشدة جميع أنواع الارهاب أيا كان مصدره أو هدفه.
    Il était nécessaire de s'entendre sur une définition du terrorisme acceptée par tous et sur une convention envisageant la lutte sous tous ses aspects. UN وثمة حاجة إلى تعريف للارهاب يكون مقبولا من الجميع وإلى اتفاقية شاملة لمكافحته.
    La communauté internationale devait aussi étudier les moyens d'agir sur les causes profondes du terrorisme. UN وينبغي أيضا أن ينظر المجتمع الدولي في كيفية معالجة الأسباب الجذرية للارهاب.
    De son point de vue, le Centre devait étudier les causes profondes et le financement du terrorisme afin de concevoir les stratégies appropriées. UN ورأى أنه ينبغي للمركز أن يجري دراسات بشأن الأسباب الجذرية للارهاب وعملية تمويله بغية وضع استراتيجيات مناسبة.
    La terreur et la paix ne peuvent coexister. UN ولا يمكن للارهاب والسلام أن يتعايشا معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus