ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. | UN | كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'abord, de nouvelles sources d'IED sont apparues. | UN | أولها أن مصادر جديدة للاستثمار الأجنبي المباشر قد ظهرت. |
Forme juridique de l'investissement étranger direct dans les infrastructures | UN | الشكل القانوني للاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية |
Il est donc important que les pays en développement sans littoral se dotent de politiques qui leur permettront d'attirer des investissements étrangers directs plus importants et plus diversifiés. | UN | ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La contribution des IED au développement est tout aussi importante que leurs montants. | UN | على أن المساهمة الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر تمثل عنصراً مهماً بقدر ما تمثله كميته. |
l'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. | UN | كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي. |
Enfin, il était nécessaire de créer un environnement réglementaire plus propice à l'IED et aux entreprises privées. | UN | وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة. |
La Colombie pourrait être un pôle régional pour l'IED. | UN | ويمكن أن تصبح كولومبيا قاعدة إقليمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les effets bénéfiques de l'IED n'avaient été ni immédiats ni automatiques. | UN | وأن الأثر المفيد للاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن لا فورياً ولا تلقائياً. |
l'IED dans ce domaine peut apporter de nombreux avantages aux pays d'accueil. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مجالي البحث والتطوير أن يجلب منافع مختلفة للبلدان المضيفة. |
Les participants analyseront les incidences sur le développement de l'IED et de l'investissement intérieur, y compris leurs interactions, ainsi que le rôle des partenariats public-privé à cet égard. | UN | وسيعكف اجتماع الخبراء على تحليل الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وللأنشطة الاستثمارية المحلية معاً، بما في ذلك أوجه التفاعل فيما بين هذين النوعين من الاستثمار. |
Les grands projets d'IED dans les services ont pris essentiellement la forme de fusions et d'acquisitions. | UN | وأُقيمت مشاريع كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات من خلال عمليات الدمج والاحتياز بالدرجة الأولى. |
Sur les 20 premières sources d'IED dans le monde, 15 sont des pays de la CEE. | UN | وهناك ضمن أول عشرين مصدرا للاستثمار الأجنبي المباشر 15 من اقتصادات منطقة اللجنة. |
IED Sud-Sud en pourcentage du total mondial d'IED | UN | النسبة المئوية للاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من الإجمالي العالمي |
L'aide comme catalyseur de l'investissement étranger direct : quelques propositions | UN | مقترحات المعونة كمحفز للاستثمار الأجنبي المباشر: |
En même temps la sécurité s'est améliorée de manière significative, ce qui rend la Colombie attractive pour l'investissement étranger direct. | UN | وفي الوقت نفسه، تحسنت المسائل الأمنية تحسنا كبيرا وهو ما يجعل كولومبيا مصدر جذب بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'une part, la Chine est parvenue à mobiliser ses ressources nationales, et de l'autre, le flux des investissements étrangers directs est constant. | UN | ويتمثل الأول في التعبئة الناجحة للموارد المحلية، بينما الثاني هو التدفق المتواصل للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ce dernier phénomène correspond à des sorties négatives d'investissements étrangers directs des pays hôtes vers Singapour. | UN | وهذه الظاهرة الأخيرة تمثل تدفقات سلبية للاستثمار الأجنبي المباشر العائد إلى سنغافورة من البلدان المضيفة. |
La répartition géographique des IED entre les pays en développement a été extrêmement inégale, la majorité de ces investissements allant à un petit nombre de pays. | UN | وكان التوزيع الجغرافي للاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية جد متفاوت، إذ ينتهي معظمه في أيدي عدد قليل من البلدان النامية. |
Les mesures de libéralisation et d'incitation prises ont rendu le cadre directif plus propice aux IED. | UN | وأدى هذا التحول نحو زيادة التحرير وزيادة الحوافز إلى إعادة تشكيل الإطار التمكيني الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'Afrique continue de recevoir la part la plus faible des flux mondiaux d'investissement étranger direct. | UN | وما زالت أفريقيا تحظى بأقل نصيب من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ainsi, les minéraux et le pétrole constituent un actif géostratégique fondamental pour les IED en Afrique. | UN | وعلى ذلك، فإن المعادن والنفط تمثل أصولاً محلية للاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Certes, il existait quantité d'accords et instruments traitant des IDE, mais, à eux tous, ils ne formaient pas un cadre multilatéral vaste et cohérent pour les IDE. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من الاتفاقات واﻷدوات التي تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإنها لا ترقى، حتى مجتمعة، إلى إطار متماسك وشامل ومتعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Les gouvernements appliquaient des politiques qui offraient des incitations à l'investissement, investissements directs étrangers ou investissements locaux tels que microfinancement. | UN | وتطبق الحكومات سياسات توفر حوافز للاستثمار، سواء للاستثمار الأجنبي المباشر أو للاستثمار المحلي، مثل التمويل الصغير. |
Diverses initiatives ont été prises ces dernières années concernant l'élaboration d'un cadre multilatéral relatif aux IDE. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، تم اتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى تطوير إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
C'est pourquoi le Mexique avait eu pour politique d'attirer les courants d'IDE, notamment en leur assurant un cadre juridique favorable pour les faciliter. | UN | ولهذا السبب انتهجت المكسيك سياسة اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بجملة وسائل منها توفير بيئة قانونية مواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر لتيسير هذا الاستثمار. |
La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. | UN | ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط. |
L'absence d'investissement direct étranger est particulièrement visible s'agissant d'investir dans l'infrastructure. | UN | والافتقار للاستثمار الأجنبي المباشر ملحوظ بشكل خاص في الاستثمارات في البنى التحتية. |
L'Agence tchèque pour les investissements étrangers avait été chargée de faire la promotion de la République tchèque pour y attirer des IDE. | UN | وأنشئت الوكالة التشيكية للاستثمار اﻷجنبي للترويج للجمهورية التشيكية بوصفها موقعا جذابا للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |