"للاستثمار الأجنبي المباشر" - Traduction Arabe en Français

    • l'IED
        
    • d'IED
        
    • l'investissement étranger direct
        
    • investissements étrangers directs
        
    • des IED
        
    • aux IED
        
    • d'investissement étranger direct
        
    • les IED
        
    • pour les IDE
        
    • investissements directs étrangers
        
    • aux IDE
        
    • d'IDE
        
    • l'investissement direct étranger
        
    • d'investissement direct étranger
        
    • des IDE
        
    ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures UN وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. UN كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    D'abord, de nouvelles sources d'IED sont apparues. UN أولها أن مصادر جديدة للاستثمار الأجنبي المباشر قد ظهرت.
    Forme juridique de l'investissement étranger direct dans les infrastructures UN الشكل القانوني للاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية
    Il est donc important que les pays en développement sans littoral se dotent de politiques qui leur permettront d'attirer des investissements étrangers directs plus importants et plus diversifiés. UN ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La contribution des IED au développement est tout aussi importante que leurs montants. UN على أن المساهمة الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر تمثل عنصراً مهماً بقدر ما تمثله كميته.
    l'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. UN كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي.
    Enfin, il était nécessaire de créer un environnement réglementaire plus propice à l'IED et aux entreprises privées. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة.
    La Colombie pourrait être un pôle régional pour l'IED. UN ويمكن أن تصبح كولومبيا قاعدة إقليمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les effets bénéfiques de l'IED n'avaient été ni immédiats ni automatiques. UN وأن الأثر المفيد للاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن لا فورياً ولا تلقائياً.
    l'IED dans ce domaine peut apporter de nombreux avantages aux pays d'accueil. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مجالي البحث والتطوير أن يجلب منافع مختلفة للبلدان المضيفة.
    Les participants analyseront les incidences sur le développement de l'IED et de l'investissement intérieur, y compris leurs interactions, ainsi que le rôle des partenariats public-privé à cet égard. UN وسيعكف اجتماع الخبراء على تحليل الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وللأنشطة الاستثمارية المحلية معاً، بما في ذلك أوجه التفاعل فيما بين هذين النوعين من الاستثمار.
    Les grands projets d'IED dans les services ont pris essentiellement la forme de fusions et d'acquisitions. UN وأُقيمت مشاريع كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات من خلال عمليات الدمج والاحتياز بالدرجة الأولى.
    Sur les 20 premières sources d'IED dans le monde, 15 sont des pays de la CEE. UN وهناك ضمن أول عشرين مصدرا للاستثمار الأجنبي المباشر 15 من اقتصادات منطقة اللجنة.
    IED Sud-Sud en pourcentage du total mondial d'IED UN النسبة المئوية للاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من الإجمالي العالمي
    L'aide comme catalyseur de l'investissement étranger direct : quelques propositions UN مقترحات المعونة كمحفز للاستثمار الأجنبي المباشر:
    En même temps la sécurité s'est améliorée de manière significative, ce qui rend la Colombie attractive pour l'investissement étranger direct. UN وفي الوقت نفسه، تحسنت المسائل الأمنية تحسنا كبيرا وهو ما يجعل كولومبيا مصدر جذب بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    D'une part, la Chine est parvenue à mobiliser ses ressources nationales, et de l'autre, le flux des investissements étrangers directs est constant. UN ويتمثل الأول في التعبئة الناجحة للموارد المحلية، بينما الثاني هو التدفق المتواصل للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ce dernier phénomène correspond à des sorties négatives d'investissements étrangers directs des pays hôtes vers Singapour. UN وهذه الظاهرة الأخيرة تمثل تدفقات سلبية للاستثمار الأجنبي المباشر العائد إلى سنغافورة من البلدان المضيفة.
    La répartition géographique des IED entre les pays en développement a été extrêmement inégale, la majorité de ces investissements allant à un petit nombre de pays. UN وكان التوزيع الجغرافي للاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية جد متفاوت، إذ ينتهي معظمه في أيدي عدد قليل من البلدان النامية.
    Les mesures de libéralisation et d'incitation prises ont rendu le cadre directif plus propice aux IED. UN وأدى هذا التحول نحو زيادة التحرير وزيادة الحوافز إلى إعادة تشكيل الإطار التمكيني الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'Afrique continue de recevoir la part la plus faible des flux mondiaux d'investissement étranger direct. UN وما زالت أفريقيا تحظى بأقل نصيب من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ainsi, les minéraux et le pétrole constituent un actif géostratégique fondamental pour les IED en Afrique. UN وعلى ذلك، فإن المعادن والنفط تمثل أصولاً محلية للاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    Certes, il existait quantité d'accords et instruments traitant des IDE, mais, à eux tous, ils ne formaient pas un cadre multilatéral vaste et cohérent pour les IDE. UN وعلى الرغم من وجود العديد من الاتفاقات واﻷدوات التي تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإنها لا ترقى، حتى مجتمعة، إلى إطار متماسك وشامل ومتعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les gouvernements appliquaient des politiques qui offraient des incitations à l'investissement, investissements directs étrangers ou investissements locaux tels que microfinancement. UN وتطبق الحكومات سياسات توفر حوافز للاستثمار، سواء للاستثمار الأجنبي المباشر أو للاستثمار المحلي، مثل التمويل الصغير.
    Diverses initiatives ont été prises ces dernières années concernant l'élaboration d'un cadre multilatéral relatif aux IDE. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم اتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى تطوير إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    C'est pourquoi le Mexique avait eu pour politique d'attirer les courants d'IDE, notamment en leur assurant un cadre juridique favorable pour les faciliter. UN ولهذا السبب انتهجت المكسيك سياسة اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بجملة وسائل منها توفير بيئة قانونية مواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر لتيسير هذا الاستثمار.
    La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. UN ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط.
    L'absence d'investissement direct étranger est particulièrement visible s'agissant d'investir dans l'infrastructure. UN والافتقار للاستثمار الأجنبي المباشر ملحوظ بشكل خاص في الاستثمارات في البنى التحتية.
    L'Agence tchèque pour les investissements étrangers avait été chargée de faire la promotion de la République tchèque pour y attirer des IDE. UN وأنشئت الوكالة التشيكية للاستثمار اﻷجنبي للترويج للجمهورية التشيكية بوصفها موقعا جذابا للاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus