"للاستثناء" - Traduction Arabe en Français

    • dérogation à l
        
    • de dérogation
        
    • l'exclusion
        
    • à l'exception
        
    • dérogé
        
    • 'exemption
        
    • l'exception à
        
    • de l'exception
        
    • avait été produite
        
    • nécessité de déroger
        
    Sept demandes de dérogation à l'Article 19 avaient été reçues dans les délais spécifiés dans la résolution et une après cette date. UN وقد وردت سبعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار ورد طلب بعد الموعد
    Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté. UN وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين.
    Toutefois, les principes généraux ne sont pas énoncés comme des règles non susceptibles de dérogation. UN غير أن المبادئ العامة لا ينص عليها باعتبارها قواعد غير قابلة للاستثناء.
    Il résulte aussi des demandes de dérogation au gel du recrutement dont a été saisie la Division. UN وكان عبء العمل اﻹضافي يتصل أيضا بتجهيز طلبات للاستثناء من تعليق التوظيف.
    Pour clarifier les aspects procéduraux de l'exclusion dans le contexte d'une acceptation collective sur une base prima facie, le HCR élaborera et diffusera des principes directeurs en matière de procédures. UN لتوضيح الجوانب الإجرائية للاستثناء في سياق قبول المجموعات على أساس الدليل الظاهر، سوف تقوم المفوضية بوضع وتوزيع مبادئ توجيهية إجرائية.
    La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208. UN تخضع هذه التوصية للاستثناء المنصوص عليه في التوصية 208.
    Par ailleurs, il semblerait qu'un grand nombre de personnes aient été expulsées du Yémen, sans que soient dûment respectés les droits auxquels il ne saurait être dérogé en vertu du Pacte. UN وقال إنه يبدو من جهة أخرى، أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد تعرضوا للطرد من اليمن دون أن تحظى الحقوق غير القابلة للاستثناء بموجب العهد، بالاحترام الواجب.
    Il existe plusieurs motifs d'exemption de cette obligation, par exemple un handicap d'une certaine gravité. UN وهناك دوافع عديدة للاستثناء من هذا الالتزام، مثل العجز الذي يصل إلى خطورة معينة.
    On s'est demandé également si la disposition concernant l'exception à la règle de futilité était bien conforme au droit coutumier. UN وتساءل آخرون عما إذا كان المعيار الذي أُقرّ للاستثناء العديم الجدوى يعكس بدقة القانون العرفي.
    Selon un autre point de vue, le Secrétariat pourrait être prié de fournir une liste d'exemples d'utilisation de l'exception d'ordre public. UN وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة.
    Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté. UN وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين.
    Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté et le Comité a recommandé que le Conseil continue d'envisager la possibilité d'adopter un cycle biennal pour les sessions de ses organes subsidiaires. UN وقد أعرب عن بعض القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين، وأوصت اللجنة المجلس بأن يواصل نظره في عقد اجتماعات هيئاته الفرعية كل سنتين.
    Aucune de ces propositions n'ayant été acceptée, la délégation iraquienne a adressé au Comité des contributions une demande de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies au motif que le manquement aux obligations financières de l'Iraq était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وقال إنه نظرا إلى أن أيا من الاقتراحين لم يُقبل فقد قدم وفد بلده طلبا إلى لجنة الاشتراكات للاستثناء من أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، استنادا إلى أن عدم قيام العراق بسداد التزاماته المالية كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Il résulte aussi des demandes de dérogation au gel du recrutement dont a été saisie la Division. UN وكان عبء العمل اﻹضافي يتصل أيضا بتجهيز طلبات للاستثناء من تعليق التوظيف.
    l'exclusion était donc trop large, et le Rapporteur spécial avait formulé une version plus restrictive de la même exception, inspirée de l'article 61 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, pour tenir compte de ce cas. UN ولذلك فإن نطاق الاستبعاد واسع على نحو لا لزوم له، واقترح بالتالي صيغة أضيق نطاقاً للاستثناء ذاته، بالاستناد إلى المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بغية تلبية مقتضيات هذه الحالة.
    Les handicapés constituent un groupe vulnérable; ils sont souvent encore victimes de l'exclusion et de la marginalisation. UN 3 - المعوقون يشكلون فئة ضعيفة، إذ أنهم لا يزالون يتعرضون للاستثناء والتهميش.
    L'accord général a alors été que la reconnaissance d'une procédure étrangère serait sujette à l'exception d'ordre public qui serait formulée dans le contexte de l'article 6. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن يكون الاعتراف بإجراء أجنبي خاضعا للاستثناء المرتكز على السياسة العامة المراد صياغته في سياق المادة ٦ .
    Certaines délégations se sont déclarées favorables à l'exception prévue à l'alinéa b) au nom du développement progressif du droit international. UN 91 - وأعرب عن بعض التأييد أيضا للاستثناء الوارد في الفقرة (ب)، على سبيل التطور المطرد للقانون الدولي.
    Dans les cas où il est dérogé à la procédure d’appel d’offres, les raisons justifiant le recours à une autre procédure doivent être indiquées conformément aux règles de gestion financière de l’ONU. UN وفي الحالات التي يتم فيها التخلي عن عملية المناقصة التنافسية ينبغي تقديم تبرير للاستثناء لهذا التخلي طبقا للقواعد المالية.
    - Il est pratiquement impossible de créer un < < bon précédent > > pour l'exemption autorisée par le paragraphe 14. UN ■ يستحيل عملياً إيجاد " سابقة مفيدة " للاستثناء بموجب الفقرة 14.
    Compte tenu de ce qui précède, il semble que l'on manque d'arguments satisfaisants pour juger convaincants les motifs examinés en faveur de l'exception à l'immunité. UN 78 - وفي ضوء ما سبق، يبدو أنّ لا توجد حجج مُرضية تدعم الأساس المنطقي قيد البحث للاستثناء من الحصانة.
    On a exprimé des doutes quant au fondement juridique de l'exception du paragraphe 3 dont les États pourraient abuser pour éluder leurs obligations juridiques et miner le principe de la réparation intégrale. UN وشُكك في القاعدة القانونية للاستثناء الوارد في الفقرة 3، إذ يمكن أن تسيء الدول استخدامه للتنصل من التزاماتها القانونية وقد ينال من مبدأ الجبر الكامل.
    Le Comité a cependant relevé que, contrairement à la règle de gestion financière pertinente, aucune justification n'avait été produite pour expliquer la nécessité de déroger à la règle de l'appel à la concurrence. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يقدم أي تفسير للاستثناء من طرح مناقصات تنافسية، اﻷمر الذي يتنافى مع القاعدة المالية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus