La volonté politique, la coordination précoce des réponses et la solidarité internationale sont identifiées comme cruciales pour la résolution éventuelle de ces situations. | UN | وأشير إلى الإرادة السياسية، والتنسيق المبكر للاستجابات والتضامن الدولي على أنها حاسمة في إيجاد حل نهائي لهذه الحالات. |
Les analyses donnent aussi un descriptif détaillé des réponses politiques en utilisant le Pacte comme grille de lecture. | UN | وتقدم هذه الدراسات أيضا وصفا تفصيليا للاستجابات السياساتية باستخدام مجموعة تدابير الميثاق كقائمة مرجعية. |
L'ONU doit être l'instance où sont définies les réponses collectives aux problèmes communs de la planète. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة المحفل للاستجابات الجماعية للمشكلات المشتركة التي يواجهها كوكب الأرض. |
Toute intervention doit tenir pleinement compte de l'interdépendance de ces problèmes mondiaux et de leurs effets sur les populations vulnérables. | UN | وينبغي للاستجابات أن تراعي بشكل كامل ترابط هذه التحديات العالمية وأثرها على الضعفاء. |
Il était devenu évident depuis un certain temps que les mécanismes pour une coordination efficace de l'intervention internationale devraient être réexaminés et qu'il fallait définir des schémas plus clairs de responsabilité et d'obligation redditionnelle. | UN | وما زال من الواضح لفترة من الزمن أن ترتيبات التنسيق الفعال للاستجابات الدولية تحتاج إلى استعراض، وأنه يلزم الاتفاق على خطوط أوضح للمسؤولية والمساءلة. |
Le montant total accordé aux interventions après séisme a été de 61 millions de dollars. | UN | ووصل المبلغ المخصص للاستجابات للزلازل إلى 61 مليون دولار. |
w) Assurer une coordination interne des interventions, promotions et évaluations utiles pour les politiques; | UN | )ث( توفير التنسيق الداخلي للاستجابات المتعلقة بالسياسات والدعوة وعمليات التقييم؛ |
Évolution des réponses aux appels urgents | UN | النسبة المئوية للاستجابات للنداءات العاجلة |
Certains des principaux aspects des réponses à moyen et long terme sont exposés ci-après. | UN | وفيما يلي نسلط الضوء على بعض الجوانب الأساسية للاستجابات في الأجلين المتوسط والطويل. |
Les réponses à cette crise auront une implication directe sur la résolution ou l'atténuation des autres défis. | UN | وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها. |
Je saisis cette occasion pour exprimer la reconnaissance du gouvernement de mon pays au sujet des réponses positives que nous avons reçues de divers gouvernements, organisations internationales et organisations non gouvernementales. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷسجــــل تقديـــر حكومتي للاستجابات التي تلقيناها من مختلف الحكومــــات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Les réponses ont été rassemblées et plusieurs réunions de consultation ont eu lieu au cours du premier semestre de 1999 avec différents groupes représentant les employeurs, les syndicats, les salariés et la communauté portugaise. | UN | وأجريت مقارنة للاستجابات وعقدت خلال النصف الأول من عام 1999 عدة اجتماعات للتشاور مع مختلف المجموعات الممثلة لأرباب الأعمال ونقابات العمال والمستخدمين والجالية البرتغالية. |
En outre, l'accès immédiat à l'information et la possibilité de communiquer rapidement dans presque toutes les régions du monde a ouvert de nouvelles possibilités aux réponses humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك فتحت سبل الحصول السريع على معلومات والقدرة على الاتصال السريع بأي مكان في العالم تقريبا إمكانيات جديدة بالنسبة للاستجابات الإنسانية. |
La Directrice générale a analysé les réponses reçues. | UN | 107 - وقدمت المديرة التنفيذية تحليلا للاستجابات الواردة. |
Non seulement les réponses à la plupart des questions doivent prendre en considération le présent et la réalité du monde d'aujourd'hui, mais par-dessus tout, nous devons anticiper l'avenir et tenir compte des objectifs que nous avons nous-mêmes fixés. | UN | وينبغي للاستجابات لمعظم المسائل ألاّ تأخذ في الاعتبار الحاضر وواقع العالم اليوم فحسب، بل قبل كل ذلك، لا بدّ أن نتوقع المستقبل وأن نفي بالأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Des ressources adéquates ainsi qu'une meilleure gouvernance urbaine sont nécessaires pour des réponses durables, plus efficaces et plus efficientes aux problèmes de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale. | UN | إن الموارد الكافية وكذلك الإدارة الحضرية المحسنة هي شروط ضرورية للاستجابات المستدامة والأكثر فعالية والكفؤة لمشاكل الفقر الحضري والعزل الاجتماعي. |
Les fonctionnaires du Haut-Commissariat appliquent les nouvelles dispositions concernant le cycle des programmes humanitaires à la planification stratégique pour 2014 en matière d'intervention humanitaire. | UN | وبدأ موظفو المفوضية تطبيق الترتيبات الجديدة لدورة البرنامج الإنساني على التخطيط الاستراتيجي لعام 2014 للاستجابات الإنسانية لعدد من الأزمات. |
Des recommandations ont été faites dans ce contexte, concernant la mise en œuvre de la stratégie d'intervention humanitaire du FNUAP, le rôle qu'il joue dans la coordination des interventions humanitaires des Nations Unies et les mécanismes et structures internes connexes. | UN | وقدم التقييم توصيات بشأن تنفيذ استراتيجية الصندوق في مجال الاستجابة للحالات الإنسانية، ودور الصندوق في تنسيق الأمم المتحدة للاستجابات للحالات الإنسانية، وما يتصل بها من عمليات وهياكل داخلية. |
Nous nous sommes lancés dans le renforcement des capacités d'intervention humanitaire de l'ONU et de son rôle en matière de coordination de l'assistance internationale aux réactions nationales en présence de situations d'urgence. | UN | إننا مشاركون في تعزيز قدرة الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة، ودورها في تنسيق المساعدة الدولية للاستجابات الوطنية لحالات الطوارئ. |
Les discussions ont reflété l'importance croissante accordée par les acteurs humanitaires à la gestion proactive et à la réduction des risques de catastrophe, qui constituent une option de rechange efficace et rentable aux interventions traditionnelles dans les situations de catastrophes naturelles. | UN | وعكست المناقشة زيادة تركيز الجهات الفاعلة الإنسانية على إدارة أخطار الكوارث والحد منها على نحو استباقي، كبديل فعال وميسور التكلفة للاستجابات التقليدية للكوارث الطبيعية. |
Cependant, pour garantir un soutien efficace aux interventions nationales, les modalités de gestion, la planification, la présentation de rapports et l'obligation de rendre compte devaient être simplifiées à tous les niveaux pour éviter les goulots d'étranglement en matière de coordination et la création des structures d'appui complexes. | UN | لكن كفالة الدعم الفعال للاستجابات الوطنية تتطلب تبسيط الترتيبات الإدارية وعمليات التخطيط والإبلاغ والمساءلة على جميع المستويات، من أجل تفادي سوء التنسيق وهياكل الدعم المعقدة. |
w) Assurer une coordination interne des interventions, promotions et évaluations utiles pour les politiques; | UN | )ث( توفير التنسيق الداخلي للاستجابات المتعلقة بالسياسات والدعوة وعمليات التقييم؛ |