Ce système permet de comparer les données et constitue donc un précieux outil d'intervention d'urgence et de suivi de la situation sanitaire. | UN | ويتيح هذا النظام المقارنة بين البيانات، وبالتالي يشكل أداة مفيدة للاستجابة للطوارئ ورصد الاتجاهات الصحية. |
Fonds central d'intervention d'urgence de l'ONU: 1 million de dollars par an; | UN | صندوق الأمم المتحدة المركزي للاستجابة للطوارئ: مليون دولار سنوياً. |
Le Gouvernement a également mis sur pied une équipe d'intervention d'urgence. | UN | وقامت الحكومة أيضا بإنشاء فريق للاستجابة للطوارئ. |
Première source de financement des opérations humanitaires, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a versé une contribution de 69,5 millions de dollars. | UN | وكان الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ هو أكبر مصدر منفرد للتمويل للأغراض الإنسانية، الذي قدم 69.5 مليون دولار. |
Le Haut Commissariat s'attend également à des recettes de 12 millions du Fonds central de réponse d'urgence. | UN | كما توقعت المفوضية دخلاً يناهز 12 مليون دولار من الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ. |
Activité parallèle sur le thème " Réforme humanitaire et Fonds de réponse de secours central " avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et les États Membres intéressés (coparrainée par les Missions permanentes de l'Afrique du Sud, du Luxembourg, du Mexique et de la Suède) | UN | لقاء جانبي بشأن " الإصلاح الإنساني والصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ " مع وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية والدول الأعضاء المهتمة (تحت الرعاية المشتركة للبعثات الدائمة لكل من جنوب أفريقيا والسويد ولكسمبرغ والمكسيك) |
Le système actuel d'intervention d'urgence est axé sur une évaluation des incidences des catastrophes limitée au pays touché et à sa population. | UN | إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه. |
Le système actuel d'intervention d'urgence est axé sur une évaluation des incidences des catastrophes limitée au pays touché et à sa population. | UN | إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه. |
Dans les cas exceptionnels, lorsqu'il n'y a pas une telle capacité d'intervention sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'y envoyer une équipe interorganisations d'intervention d'urgence pour une durée limitée. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة. |
Une équipe d'intervention d'urgence sera également prête à intervenir à tout moment pour neutraliser les mines terrestres et les restes explosifs de guerre présentant un danger immédiat. | UN | وسيكون فريق للاستجابة للطوارئ أيضاً على أهبة الاستعداد على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للتصدي لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
Il n'existait pas de procédures d'intervention d'urgence, ni d'équipes chargées d'évaluer l'ampleur des atteintes à la cybersécurité et d'intervenir pour limiter les dégâts; | UN | ولم تكن هناك أي إجراءات للاستجابة للطوارئ المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني أو أي أفرقة مخصصة لتقييم انتهاكات الأمن الحاسوبي، والتصدي لها والتخفيف من آثارها بفعالية؛ |
Les comtés pollués par les mines disposent de 180 équipes d'intervention d'urgence, qui comptent 338 ambulances, 168 médecins et 11 spécialistes. | UN | إيجاد خدمة نقل بالطائرة العمودية في حالات فريقاً للاستجابة للطوارئ في المقاطعات الملوثة بالألغام مزودين ب338 سيارة إسعاف، و168 طبيباً، و11 التي قد تنجم عن الإصابة. |
288. Des plans d'intervention d'urgence devraient être en place pour tous les POP en cours de production, en service, en stock, en cours de transport ou sur des sites d'élimination. | UN | ينبغي وضع خطط للاستجابة للطوارئ موضع التنفيذ بشأن جميع الملوثات العضوية الثابتة في الإنتاج، أو الاستخدام، أو التخزين، أو النقل أو في مواقع التخلص منها. |
Des plans d'intervention d'urgence devraient être en place pour tous les POP en cours de production, en service, en stock, en cours de transport ou sur des sites d'élimination. | UN | ينبغي وضع خطط للاستجابة للطوارئ بشأن جميع الملوثات العضوية الثابتة في الإنتاج، أو الاستخدام، أو التخزين، أو النقل أو في مواقع التخلص منها. |
Je voudrais toutefois ajouter quelques mots concernant le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | لكنني أود أن أضيف بضع كلمات تتعلق بالصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ. |
Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a jusqu'ici alloué un montant total de 36 millions de dollars aux interventions en Haïti et un montant de 2 millions de dollars aux opérations d'aide humanitaire menées en République dominicaine. | UN | وخصص الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ حتى الآن ما مجموعه 36 مليون دولار من أجل استجابة للحالة في هايتي، فضلا عن مليوني دولار أخرى للعمليات الإنسانية في الجمهورية الدومينيكية. |
La création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas en avant positif mais, tout en nous en félicitant, nous devrions également signaler les mécanismes bilatéraux et régionaux importants qui existent déjà pour fournir une aide humanitaire. | UN | وقد كان إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ خطوة إيجابية في ذلك الاتجاه ولكن، ومع ترحيبنا بالصندوق، نود أن نركز على أهمية الآليات الثنائية والإقليمية الموجودة حاليا بهدف توفير المساعدة الإنسانية. |
Les stratégies incluent l'évaluation de sources complémentaires de financement pour les solutions durables en renforçant le partenariat entre le HCR et les banques de développement régionales et en établissant des liens de coordination étroits avec d'autres institutions des Nations Unies pour opérer des prélèvements sur le Fonds central de réponse d'urgence et d'autres mécanismes de financement centralisé. | UN | وستشتمل الاستراتيجيات على الوصول إلى موارد تمويل تكميلية من أجل إيجاد حلول دائمة من خلال تعزيز شراكة المفوضية مع مصارف ووكالات التنمية الإقليمية، والتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بغية الوصول إلى الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ وآليات التمويل المجمّع. |
Activité parallèle sur le thème " Réforme humanitaire et Fonds de réponse de secours central " avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et les États Membres intéressés (coparrainée par les Missions permanentes de l'Afrique du Sud, du Luxembourg, du Mexique et de la Suède) | UN | لقاء جانبي بشأن " الإصلاح الإنساني والصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ " مع وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية والدول الأعضاء المهتمة (تحت الرعاية المشتركة للبعثات الدائمة لكل من جنوب أفريقيا والسويد ولكسمبرغ والمكسيك) |
2. Le FPSU continue d'être pour l'UNICEF l'un des instruments les plus importants qui lui permette de répondre aux situations d'urgence. | UN | ٢ - ولا يزال صندوق برامج الطوارئ أحد أهم وسائل اليونيسيف للاستجابة للطوارئ على وجه السرعة. |
Pour ce qui est de la seconde, il suit les incidents graves dans l'ensemble du système et intervient pour y remédier et il renforce les capacités des membres du personnel dans la gestion préventive du stress, y compris la préparation pour faire face aux urgences psychosociales. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجانب الأخير تقوم الوحدة برصد الحوادث الجسيمة والاستجابة لها على صعيد المنظومة وتوفر بناء القدرات للموظفين في إدارة الإجهاد الوقائية بما في ذلك التأهب للاستجابة للطوارئ النفسية الاجتماعية. |
Des dispositions ont été prises en vue de leur participation à diverses institutions de la CARICOM, y compris la Banque de développement des Caraïbes, l'Université des Indes occidentales et l'Agence des Caraïbes pour l'intervention d'urgence en cas de sinistre. | UN | وجرى اتخاذ الترتيبات لاشتراكاتها في مجموعة متنوعة من مؤسسات الجماعة الكاريبية، بما في ذلك مصرف التنمية الكاريبي، وجامعة ويست إنديز والوكالة الكاريبية للاستجابة للطوارئ في حالات الكوارث. |