"للاستجابة لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour répondre à ces
        
    • en application de ces
        
    • pour donner suite à cette
        
    • pour faire face à ces
        
    • pour donner suite à chacune des
        
    • pour donner effet à ces
        
    Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. UN ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل.
    Il est crucial que les mesures prises pour répondre à ces préoccupations renforcent l'institution de l'asile et se gardent bien de la mettre en péril. UN ومن الحيوي أن تكون التدابير المتخذة للاستجابة لهذه الشواغل معزِّزة، لا مقوِّضة، لممارسة اللجوء.
    Il attend des États parties qu'ils décrivent dans leurs rapports périodiques suivants les mesures qu'ils auront prises en application de ces recommandations. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    Il attend des États parties qu'ils décrivent dans leurs rapports périodiques suivants les mesures qu'ils auront prises en application de ces recommandations. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    L'UNICEF élabore actuellement un plan d'action pour donner suite à cette recommandation. UN 234 - يجري حاليا إعداد خطة عمل للاستجابة لهذه التوصية.
    Comme il est indiqué plus en détail à la section VIII ci-après, le Secrétariat met actuellement en place des procédures, des politiques et des ressources pour faire face à ces besoins. UN وتقوم الأمانة العامة بوضع إجراءات وسياسات وتخصيص موارد للاستجابة لهذه الاحتياجات.
    l) Les mécanismes nationaux de prévention et les autorités devraient instaurer un dialogue permanent fondé sur les modifications recommandées à la suite des visites et sur les mesures prises pour donner suite à chacune des recommandations, conformément à l'article 22 du Protocole facultatif; UN (ل) ينبغي أن تقيم الآليات الوقائية الوطنية حواراً متواصلاً مع السلطات استناداً إلى التوصيات إجراء التغييرات التي تمخضت عنها الزيارات، وإلى الإجراءات المتخذة للاستجابة لهذه التوصيات وفقاً للمادة 22 من البروتوكول الاختياري؛
    On trouvera récapitulées dans les paragraphes qui suivent les mesures prises par les conseils d’administration pour donner effet à ces recommandations. UN وتلخص الفقرات التالية الجهود التي بذلتها المجالس التنفيذية للاستجابة لهذه التوصيات.
    L'expérience a montré toutefois que ce délai n'était pas réaliste, compte tenu du temps nécessaire pour préparer les appels communs et, s'agissant des donateurs, pour répondre à ces appels. UN بيد أن التجربة بينت أن هذا الموعد النهائي ليس واقعيا، بالنظر إلى اﻹطار الزمني اللازم ﻹعداد نداءات موحدة للمانحين للاستجابة لهذه النداءات.
    À cette fin, elle souligne la nécessité de fournir une assistance renforcée et dotée de ressources adéquates pour répondre à ces besoins, ainsi que l'énonce le paragraphe 21 de la Déclaration ministérielle de Doha. UN وتحقيقا لهذه الغاية تركز اللجنة على الحاجة إلى تعزيز المساعدة ومدها بما يكفي من الموارد للاستجابة لهذه الاحتياجات، كما هي محددة في الفقرة 41 من إعلان الدوحة الوزاري.
    À cette fin, nous travaillerons en coopération avec les autres organisations internationales pertinentes, y compris la CNUCED, et par les voies régionales et bilatérales appropriées, pour fournir une assistance renforcée et dotée de ressources adéquates pour répondre à ces besoins > > , UN ولهذا الغرض، فإنا سنعمل بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الأونكتاد، وعبر القنوات الإقليمية والثنائية الملائمة، لتقديم المساعدة المدعمة والممولة تمويلاً كافياً للاستجابة لهذه الاحتياجات " ، ـ
    Dans sa résolution 55/238, l'Assemblée générale a approuvé la création de sept postes supplémentaires imputés au compte d'appui (6 postes d'administrateur et 1 poste d'agent des services généraux) pour répondre à ces préoccupations. UN وقد أذنت الجمعية العامة، في قرارها 55/238 بإنشاء سبع وظائف إضافية لحساب الدعم (ست وظائف من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة) للاستجابة لهذه المشاغل.
    Il attend des États parties qu'ils décrivent dans leurs rapports périodiques suivants les mesures qu'ils auront prises en application de ces recommandations. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    Il attend des États parties qu'ils décrivent dans leurs rapports périodiques suivants les mesures qu'ils auront prises en application de ces recommandations. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    Il attend des États parties qu'ils décrivent dans leurs rapports périodiques suivants les mesures qu'ils auront prises en application de ces recommandations. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    Le HCR applique une démarche globale pour donner suite à cette recommandation. UN ٤٤٨ - وتتبع المفوضية نهجا شاملا للاستجابة لهذه التوصية.
    pour donner suite à cette recommandation, le HCR a mis au point un plan d'action complet consistant à mettre au point un cadre de connaissances ou de compétences et une stratégie de formation. UN 463 - أعدت المفوضية خطة عمل شاملة للاستجابة لهذه التوصية، وتشمل الخطة إعداد إطار للإلمام بالمعارف واستراتيجية للتدريب.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour donner suite à cette recommandation, et en particulier fournir des statistiques sur les femmes victimes de la traite au Luxembourg, les proxénètes poursuivis et sanctionnés, ainsi que des informations sur les services d'assistance et les mesures de protection dont peuvent bénéficier ces femmes, notamment la délivrance de permis de séjour. UN فيرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للاستجابة لهذه التوصية، ويرجى بصفة خاصة تقديم معلومات عن البيانات الإحصائية للنساء اللائي جلبن إلى لكسمبرغ، للاتجار بهن، والمتجرين الذين جرت مقاضاتهم وصدرت ضدهم عقوبات، ومعلومات عن خدمات الدعم والحماية المتاحة للنساء اللائي تم الاتجار بهن، بما في ذلك تراخيص الإقامة بالبلد.
    Les acteurs internationaux du développement ont également un rôle majeur à jouer aux côtés des acteurs nationaux pour faire face à ces défis et favoriser la conjonction des efforts visant à évaluer les interventions et à identifier les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وتضطلع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية أيضاً بدور حاسم في العمل مع الجهات الفاعلة الوطنية للاستجابة لهذه الشواغل ودعم الجهود الأكثر تنسيقاً لتقييم التدخلات وتحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    19. L'évolution rapide de la structure de la production et du commerce sous l'influence de la mondialisation et de la libéralisation fait ressortir l'importance de la formation et de la mise en valeur des ressources humaines pour faire face à ces changements. UN ٩١- تبرز أنماط الانتاج والتجارة سريعة التغير والمتأثرة بظاهرتي العولمة والتحرير الحاجة إلى التدريب وتنمية الموارد البشرية للاستجابة لهذه التغيرات استجابة كافية.
    l) Les mécanismes nationaux de prévention et les autorités devraient instaurer un dialogue permanent fondé sur les modifications recommandées à la suite des visites et sur les mesures prises pour donner suite à chacune des recommandations, conformément à l'article 22 du Protocole facultatif; UN (ل) ينبغي أن تقيم الآليات الوقائية الوطنية حواراً متواصلاً مع السلطات استناداً إلى التوصيات إجراء التغييرات التي تمخضت عنها الزيارات، وإلى الإجراءات المتخذة للاستجابة لهذه التوصيات وفقاً للمادة 22 من البروتوكول الاختياري؛
    l) Les mécanismes nationaux de prévention et les autorités devraient instaurer un dialogue permanent fondé sur les modifications recommandées à la suite des visites et sur les mesures prises pour donner suite à chacune des recommandations, conformément à l'article 22 du Protocole facultatif; UN (ل) ينبغي أن تقيم الآليات الوقائية الوطنية حواراً متواصلاً مع السلطات استناداً إلى التوصيات إجراء التغييرات التي تمخضت عنها الزيارات، وإلى الإجراءات المتخذة للاستجابة لهذه التوصيات وفقاً للمادة 22 من البروتوكول الاختياري؛
    On trouvera récapitulées dans les paragraphes qui suivent les mesures prises par les organes directeurs pour donner effet à ces recommandations. UN وتلخص الفقرات التالية الجهود المبذولة من المجالس التنفيذية للاستجابة لهذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus