"للاستخدامات السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • à des fins pacifiques
        
    • des utilisations pacifiques
        
    • à l'utilisation pacifique
        
    • les utilisations pacifiques
        
    • aux utilisations pacifiques
        
    • utilisations pacifiques de
        
    • usage pacifique
        
    • utilisation pacifique de
        
    • concernant l'utilisation pacifique
        
    • pour l'utilisation pacifique
        
    Mon pays figure parmi ceux qui exploitent des installations nucléaires à des fins pacifiques. UN ويقع بلدي في عداد البلدان التي تشغل مرافق نووية للاستخدامات السلمية.
    Depuis plus de 30 ans, le Traité de l'Antarctique fonctionne de façon particulièrement satisfaisante en ce qui concerne les utilisations du continent à des fins pacifiques. UN ﻷكثر من ٣٠ عاما، ظلت معاهــــدة انتاركتيكا اتفاقــــا ناجحا بشكل فريد للاستخدامات السلمية للقارة.
    Son rôle premier dans la promotion des utilisations pacifiques de la science et de la technologie nucléaires doit être souligné de nouveau. UN ويتعين إعادة التشديد على الدور الرئيسي للوكالة في الترويج للاستخدامات السلمية للعلم والتكنولوجيا النوويين.
    26. Les États parties réaffirment également l'importance de la sûreté nucléaire, condition essentielle à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ٦٢ - تعيد الدول الأطراف أيضا تأكيد أهمية السلامة النووية كشرط أساسي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Initiative de l'Agence internationale de l'énergie atomique concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire UN مبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاستخدامات السلمية
    Son gouvernement a conclu de nombreux accords de coopération sur le partage des informations et des connaissances se rapportant aux utilisations pacifiques de l'espace. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقات تعاون عديدة بشأن تبادل المعلومات والخبرة بالنسبة للاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    En 2009, la Ligue a adopté la Stratégie arabe pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques jusqu'à 2020. UN وفي عام 2009، اعتمدت الجامعة الاستراتيجية العربية للاستخدامات السلمية للطاقة النووية حتى عام 2020.
    En 2009, la Ligue a adopté la Stratégie arabe pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques jusqu'à 2020. UN وفي عام 2009، اعتمدت الجامعة الاستراتيجية العربية للاستخدامات السلمية للطاقة النووية حتى عام 2020.
    Les garanties et les régimes de vérification de l'AIEA fournissent une assurance crédible que les matières et infrastructures nucléaires déclarées seront utilisées à des fins pacifiques. UN ونظم الوكالة للضمانات والتحقق توفر ضماناً يوثق به بأن المواد والمرافق النووية المعلن عنها هي للاستخدامات السلمية.
    En tant que pays en développement, nous sommes convaincus qu'il est important d'investir dans notre propre programme spatial à des fins pacifiques et au profit du développement durable. UN إننا، كبلد نام، مقتنعون بضرورة الاستثمار في برنامجنا الفضائي الخاص للاستخدامات السلمية لصالح تنميتنا المستدامة.
    Dans le même temps, nous rappelons que tous les États ont le droit d'acquérir des technologies nucléaires à des fins pacifiques, droit garanti par le TNP. UN ونحن في الوقت نفسه، نؤكد على حق جميع الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية.
    Nous partageons pleinement les objectifs de la communauté internationale concernant la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. UN ونحن نشاطر تماما أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بالترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولعدم الانتشار.
    A cet égard, il conviendrait de renforcer la transparence et la responsabilité en ce qui concerne les contrôles des exportations liées au nucléaire, ce qui conduirait à accroître les possibilités dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز الشفافية والقابلية للحساب في ضوابط التصدير المتصلة بالطاقة النووية، مما يؤدي إلى فرص أكبر للاستخدامات السلمية لهذه الطاقة.
    Israël invite dans cet esprit d'autres pays à coopérer avec lui afin de concrétiser le plein potentiel des utilisations pacifiques de l'espace. UN ومن هذا المنطلق، دعت إسرائيل الدول الأخرى للتعاون معها من أجل تحقيق الإمكانات الكاملة للاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Ils ont reconnu la nécessité d'un instrument multilatéral global négocié qui interdise les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ils ont reconnu qu'il fallait négocier et mettre au point un instrument multilatéral global qui interdise précisément les attaques ou les menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Dans ce contexte, nous estimons que l'initiative de l'AIEA sur les utilisations pacifiques est au nombre des initiatives à appuyer en priorité. UN ويشكل دعم مبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاستخدامات السلمية جهدا من جهودنا الرئيسية في هذا المجال.
    Elle devrait préparer le terrain au développement d'applications axées sur les utilisations pacifiques de l'énergie atomique, y compris l'énergie nucléaire. UN ومن المتوقع أنها تضع الأساس لاستحداث تطبيقات للاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، بما في ذلك الطاقة النووية.
    Nous espérons que d'autres projets qui représentent un profit réel et démontrable pour les peuples seront mis au point et que ces projets modèles donneront un élan aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونأمل في استحداث مزيد من المشاريع ذات النفع الحقيقي والممكن اثباته لﻷهالي وأن تُعطى المشاريع النموذجية قوة دافعة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La question est maintenant de savoir si nous entrons dans une période où il est permis de recourir à toutes sortes de mesures illicites et coercitives, voire à des actes terroristes, pour empêcher les nations en développement d'exercer leur droit de se développer, notamment grâce à l'usage pacifique de l'énergie nucléaire, pour améliorer leurs conditions socioéconomiques. UN والسؤال الذي يطرح نفسه الآن، هو هل نحن مقبلون على مرحلة من المسموح فيها اللجوء إلى جميع الأعمال غير المشروعة من تدابير قسرية، بل وأعمال إرهابية لمنع البلدان النامية من حقها في التنمية، بما في ذلك حقها في تسخير الطاقة للاستخدامات السلمية لتحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية؟
    La coopération internationale en matière de promotion de l'utilisation pacifique de la chimie est également un objectif important de la CIAC. UN ويشكل التعاون الدولي في الترويج للاستخدامات السلمية للكيمياء هدفا هاما أيضا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Sa délégation se réjouit donc de l'annonce, par les États-Unis d'Amérique, de l'affectation d'une somme additionnelle de 50 millions de dollars américains, au cours des cinq prochaines années, à une nouvelle initiative de l'AIEA concernant l'utilisation pacifique. UN وقالت إنه لذلك فإن وفدها يرحِّب بإعلان الولايات المتحدة الأمريكية عن تعهدها بتقديم مبلغ إضافي قدره 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة السنوات الخمس المقبلة لصالح مبادرة جديدة للاستخدامات السلمية تنفذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Conformément à l'Article IV du Traité, les États Parties ont entrepris de faciliter le meilleur échange possible d'équipements, de matériaux et d'informations scientifiques et technologiques pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ووفقا للمادة الرابعة من المعاهدة تعهدت الدول الأعضاء بأن تيسر على أكمل نحو ممكن التبادل للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus