"للاسترشاد بها" - Traduction Arabe en Français

    • pour orienter
        
    • base pour guider
        
    • pour éclairer
        
    • afin de guider
        
    • afin d'orienter
        
    • vue d'orienter
        
    • qui aideraient à savoir
        
    En Asie centrale, une étude hydrométéorologique est en cours d'achèvement pour orienter les nouveaux investissements dans ce secteur. UN وفي وسط آسيا، يجري إنجاز دراسة متعلقة بالظواهر الجوية المائية، للاسترشاد بها في هذا المجال.
    Les sous-thèmes ont été convenus par le bureau élargi pour orienter les débats thématiques, comme indiqué ci-après. UN واتفق المكتب الموسّع على مواضيع فرعية للاسترشاد بها في المناقشات الموضوعية على النحو المبيّن أدناه.
    Il faudrait dresser une liste des objectifs ou des critères de pertinence pour orienter cette évaluation. UN وينبغي وضع قائمة للأهداف أو المعايير ذات الصلة للاسترشاد بها عند إجراء أي تقييمات من هذا القبيل.
    Un ensemble de statistiques économiques de base pour guider l'amélioration des statistiques économiques fondamentales en Asie et dans le Pacifique UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    En tout état de cause, le régime général découlant du droit relatif aux droits de l'homme ne se voit pas privé d'effectivité et demeure à l'arrière-plan pour éclairer l'application et l'interprétation des règles pertinentes du droit humanitaire. UN وعلى أي حال، لا تفقد القاعدة العامة لقانون حقوق الإنسان فعاليتها، وتظل قائمة للاسترشاد بها في تطبيق وتفسير أي قاعدة ذات صلة من قواعد القانون الإنساني.
    26. À titre d'exemple, le Département a posé la < < règle de proximité > > afin de guider la planification du service des réunions tenues ailleurs que dans les quatre grands centres de conférence. UN 26 - وعلى سبيل المثال، أرست إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات " قاعدة جوار " للاسترشاد بها في التخطيط لخدمة الاجتماعات التي تُعقد خارج مراكز العمل الأربعة.
    4. Savoir quels ont été les résultats des programmes de formation antérieurs afin d'orienter les activités de planification et de programmation; UN 4 - أن تكون على علم بمسائل الأداء في البرامج التدريبية السابقة للاسترشاد بها في أنشطة التخطيط والبرمجة في المستقبل؛
    Les participants ont en outre recommandé de recourir à la < < feuille de route > > pour l'éducation à la consommation durable élaborée par le Groupe d'étude de Marrakech en vue d'orienter la mise en œuvre des programmes relatifs à l'éducation. UN وأوصوا كذلك باستخدام خريطة الطريق للتثقيف في مجال الاستهلاك المستدام التي وضعتها فرقة عمل مراكش للاسترشاد بها في تنفيذ البرامج التثقيفية.
    Le Bureau a notamment recommandé que la Caisse établisse des procédures formelles qui aideraient à savoir dans quelles conditions une monnaie devrait faire partie du système de la double filière ou en être provisoirement ou définitivement exclue. UN وأوصى المكتب في جملة أمور بأن يضع الصندوق إجراءات رسمية للاسترشاد بها في عملية تحديد العملات المؤهلة لأن تكون من بين العملات المستخدمة في تطبيق نظام النهج الثنائي أو تعليق أو وقف أهليتها.
    Il s'agit de fournir les informations nécessaires pour orienter la réflexion et la prise de décisions tout en complétant cet effort par des projets nationaux spécifiquement axés sur des mesures visant à réduire la pauvreté. UN والغرض من هذه البحوث هو توفير المعلومات اللازمة للاسترشاد بها في تقرير السياسات واتخاذ القرارات، وقد تم استكمالها بمشاريع وطنية تتعلق تحديدا بتدابير مكافحة الفقر.
    Les informations dont le Groupe de travail disposait pour orienter ses travaux sur l'examen des besoins d'assistance technique et la façon dont elles avaient été présentées ont été grandement appréciées. UN وأبدوا تقديرهم البالغ للمعلومات التي أُتيحت للفريق العامل للاسترشاد بها في النقاش حول استعراض الاحتياجات من المساعدة التقنية وكذلك طريقة عرض هذه المعلومات.
    La Commission ne manquera naturellement pas d'examiner de près les observations des gouvernements. En fait, elle compte s'appuyer sur celles-ci pour orienter ses travaux. UN وسوف تولي اللجنة بالطبع اهتماماً دقيقاً إلى التعليقات التي تبديها الحكومات: ففي الواقع، تعتمد هي على هذه المعلومات المرتجعة للاسترشاد بها في عملها.
    Il formule également un certain nombre d'éléments clés pour orienter l'élaboration de solutions stratégiques durables pour l'avenir, de même qu'un ensemble de recommandations préliminaires. UN كما يحدد عددا من الاعتبارات الرئيسية للاسترشاد بها في وضع استراتيجيات لإيجاد حلول مستقبلية دائمة، ومجموعة من التوصيات الأولية.
    23. Indépendamment de la méthode utilisée pour l'analyse, il est important d'en utiliser les résultats pour orienter l'élaboration des politiques, leur application, leur suivi et leur évaluation. UN 23- وبغض النظر عن منهجية التقييم المعتمدة، من المهم استخدام محصّلتها للاسترشاد بها في وضع السياسات العامة في هذا المجال وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    38. Pour le débat thématique sur la réforme pénale et la réduction de la surpopulation carcérale, notamment la fourniture d'une assistance juridique dans le cadre des systèmes de justice pénale, les sous-thèmes ci-après ont été retenus pour orienter le débat: UN 38- فيما يتعلق بالمناقشة المواضيعية بشأن إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، اختيرت المواضيع الفرعية التالية للاسترشاد بها في المناقشة: ألف- مسائل للمناقشة
    Un ensemble de statistiques économiques de base pour guider l'amélioration des statistiques économiques fondamentales en Asie et dans le Pacifique UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    Un ensemble de statistiques économiques de base pour guider l'amélioration des statistiques économiques fondamentales en Asie et dans le Pacifique UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    Les données devraient être analysées, diffusées et utilisées pour éclairer l'élaboration des lois, des politiques, des budgets, des programmes et des services relatifs à la santé et à la survie des enfants, sur les plans national et infranational. UN 40- وينبغي تحليل هذه البيانات ونشرها واستخدامها للاسترشاد بها في وضع القوانين والسياسات والميزانيات والبرامج والخدمات المتعلقة بصحة وبقاء الطفل على الصعيدين القُطري ودون القُطري.
    Les données statistiques comparables et de meilleure qualité ainsi obtenues serviront à alimenter en continu la base de données statistiques de la CEA, qui deviendra la source de référence à utiliser pour éclairer la prise de décisions reposant sur des données factuelles concernant l'Afrique. UN وستُجمع البيانات الإحصائية ذات الجودة المحسّنة والقابلة للمقارنة باستمرار لملء قاعدة البيانات الإحصائية للجنة الاقتصادية لأفريقيا بوصفها المصدر المرجعي للبيانات الإحصائية للاسترشاد بها في اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة بشأن أفريقيا.
    Elles devraient également spécifier certains critères d'évaluation des investissements afin de guider le processus de sélection pour qu'il soit honnête et transparent, et exiger qu'il soit indiqué comment le projet proposé soutiendrait les objectifs stratégiques globaux en matière de TIC. UN وينبغي أيضاً أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية معايير معينة لتقييم استثمارات المشاريع للاسترشاد بها في عملية الاختيار بغية التمكين من إيجاد عملية نزيهة وشفافة في هذا الصدد، فضلاً عن اشتراط بيان كيف سيدعم المشروع المقترح الأهداف الاستراتيجية الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة.
    L'examen à mi-parcours du programme pour l'intensification des mesures concernant les femmes, les filles, l'égalité des sexes et le VIH a mis en relief la nécessité de rassembler d'urgence davantage de données probantes sur la violence sexiste et le VIH afin de guider les politiques et programmes à appliquer au niveau des pays. UN وأبرز استعراض منتصف المدة الذي أُجري بشأن " جدول أعمال الإجراءات القطرية المعجلة لصالح النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية " أن ثمة حاجة ملحة إلى توفير مزيد من الأدلة على العلاقة بين العنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية للاسترشاد بها في وضع السياسات والبرامج على الصعيد القطري.
    5. Collecter, consigner et diffuser les meilleures pratiques afin d'orienter la prise de décisions, l'élaboration des politiques et les opérations. UN 5 - تجميع وتوثيق ونشر أفضل الممارسات للاسترشاد بها في صنع القرار وإعداد السياسات والعمليات؛
    Dans un souci de mieux comprendre l'ampleur et la dynamique de la pauvreté dans la sous-région, le Comité a par ailleurs demandé aux États membres de créer des bases de données fiables sur la pauvreté, afin d'orienter la prise de décisions. UN ومن أجل التوصل إلى فهم أعمق لحجم وديناميات الفقر في المنطقة دون الإقليمية ، دعت اللجنة الاقتصادية محدداً ، الدول الأعضاء إلى إعداد قواعد بيانات موثوق بها تتعلق بالفقر للاسترشاد بها في عملية صنع القرار .
    On a entrepris un examen de l'exécution des programmes existants de collecte de fonds privés par les bureaux de pays en vue d'orienter les stratégies d'investissement à compter de 2008. UN وتجرى حاليا عملية استعراض لأداء البرامج القائمة لجمع الأموال من القطاع الخاص في المكاتب القطرية، للاسترشاد بها لدى اتخاذ القرارات الاستثمارية الاستراتيجية في عام 2008 فصاعدا.
    Le Bureau a notamment recommandé que la Caisse établisse des procédures formelles qui aideraient à savoir dans quelles conditions une monnaie devrait faire partie du système de la double filière ou en être provisoirement ou définitivement exclue. UN وأوصى المكتب في جملة أمور بأن يضع الصندوق إجراءات رسمية للاسترشاد بها في عملية تحديد العملات المؤهلة لأن تكون من بين العملات المستخدمة في تطبيق نظام النهج الثنائي أو تعليق أو وقف أهليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus