"للاستفادة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • pour tirer pleinement parti
        
    • de tirer pleinement parti
        
    • pour tirer pleinement profit
        
    La République de Corée est disposée à coopérer avec tous les États Membres pour tirer pleinement parti de cette occasion unique de réaliser des progrès tangibles. UN وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون مع كل الدول الأعضاء للاستفادة الكاملة من هذه الفرصة التي سنحت لإحراز تقدم ملموس.
    Des partenariats renforcés sont également importants pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre la mondialisation. UN كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة في عالم يسير على طريق العولمة.
    L'AMISOM a besoin d'éléments habilitants et de multiplicateurs de puissance pour tirer pleinement parti de ses forces existantes. UN وتحتاج بعثة الاتحاد الأفريقي لمزيد من عناصر التمكين وعوامل مضاعفة القوة للاستفادة الكاملة من قواتها الحالية.
    Il est en outre nécessaire de disposer de mécanismes plus solides, qui permettent de tirer pleinement parti des complémentarités et des synergies existant dans le domaine de la formation. UN كما تلزم آليات أمتن للاستفادة الكاملة من مواطن التكامل والتفاعل في مجال التدريب.
    Dans ce contexte, la Commission souligne qu’il importe d’examiner le contenu des rapports nationaux afin de tirer pleinement parti des informations qui y figurent; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛
    L'expérience montre que des capacités techniques de premier ordre dans les domaines de la population et de la santé reproductive existent dans les pays en développement et que des efforts accrus devraient être déployés pour tirer pleinement profit de ces capacités grâce à la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وتوحي الخبرة المكتسبة أنه توجد في العديد من البلدان النامية طاقات تقنية من الدرجة الأولى في ميداني السكان والصحة التناسلية وأنه ينبغي بذل قدر أكبر من الجهود للاستفادة الكاملة من هذه الطاقات عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    5. Des efforts sont faits pour tirer pleinement parti des capacités opérationnelles des bureaux extérieurs de l'ONUDC. UN 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    pour tirer pleinement parti des possibilités ainsi offertes, le Conseil et ses organes subsidiaires devront aligner leurs activités sur ces nouvelles fonctions élargies. UN وتحقيقا للاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة، سيتعين على المجلس وهيئاته الفرعية كفالة اتساق عملهم مع تلك الوظائف الجديدة الموسعة.
    Un effort concerté a été fait pour tirer pleinement parti des capacités de l'ONUDC sur le terrain. UN 13- وقد بُذلت جهود متضافرة للاستفادة الكاملة من قدرات المكتب الميدانية.
    Il importe également d'avoir des partenariats plus solides pour faire face aux menaces et enjeux nouveaux dont s'accompagne l'interdépendance croissante de notre monde, ainsi que pour tirer pleinement parti des chances qui se présentent. UN كما أن لوجود شراكات أقوى أهميته بالنسبة للتصدي للمخاطر والتحديات الناشئة التي تلازم عالماً متزايد الترابط، وكذلك للاستفادة الكاملة من الفرص السانحة.
    5. Des efforts concertés sont déployés pour tirer pleinement parti des capacités opérationnelles des bureaux extérieurs de l'ONUDC. UN 5- وقد بذلت جهود متضافرة للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Si les projections préliminaires pour les contributions de 2003 sont encourageantes, mobiliser un niveau adéquat de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies doit demeurer au premier rang des priorités. UN وعلى الرغم من أن الإسقاطات الأولية للمساهمات التي تقدم في عام 2003 تبعث على الأمل، فإن تعبئة مستوى كاف من الموارد العادية للاستفادة الكاملة من الوجود الإنمائي القوي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة يجب أن تظل لها الأولوية العليا.
    La mission a indiqué qu'elle procéderait à un examen plus poussé du traitement des factures afin de s'assurer que les informations relatives aux remises sur factures soient bien prises en compte et que les factures soient réglées à temps pour tirer pleinement parti des remises pour règlement rapide. UN ١٣٦ - وذكرت البعثة أنها ستجري استعراضا آخر لتجهيز الفواتير للتأكد من أن المعلومات المتصلة بالخصم من الفواتير مسجلة، وأن الفواتير جُهزت في الوقت المناسب للاستفادة الكاملة من خصومات السداد الفوري.
    Ces interventions devraient s'accompagner d'efforts visant à développer les ressources et moyens nécessaires pour tirer pleinement parti d'Internet, y compris l'accès à des sources d'énergie fiables, l'alphabétisation et l'acquisition de compétences. UN وينبغي أن تقترن هذه التدخلات بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق الموارد والقدرات اللازمة للاستفادة الكاملة من الربط بشبكة الإنترنت، بما في ذلك توفير المعرفة والمهارات وإمكانية الحصول على إمدادات الطاقة التي يمكن الاعتماد عليها.
    En ce qui concerne les activités dans les pays, la CNUCED s'efforcera de tirer pleinement parti du système de coordonnateurs résidents mis en place par l'Assemblée générale. UN أما فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذ على المستوى القطري فإن اﻷونكتاد سيسعى للاستفادة الكاملة من نظام المنسق المقيم الذي أنشأته الجمعية العامة.
    Les progrès qu'il sera possible de réaliser sont fonction de la volonté des instances dirigeantes timoraises de tirer pleinement parti de cette assistance à court terme et pour cela de prendre en temps utile les décisions politiques et pratiques qu'elle suppose. UN فالتقدم الذي يمكن أن يتحقق سيعتمد على استعداد القيادة التيمورية للاستفادة الكاملة من هذه المساعدة القصيرة الأجل، باتخاذ ما يتصل بذلك من قرارات عملية وقرارات تتعلق بالسياسات في الوقت المناسب.
    Il faudrait que les pays travaillent ensemble au sein des organisations régionales et que les ministères fassent de même dans chaque pays pour tirer pleinement profit des marges de manœuvre données par l'accord de l'OMC sur les Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN إذ ينبغي للبلدان داخل المنظمات الإقليمية وكذلك الوزارات المختلفة داخل البلدان كل على حدة أن تعمل معاً للاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في الاتفاق الخاص بحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus