Un centre d'accueil a été ouvert pour les femmes victimes de traite. | UN | ولقد أقيم مركز للاستقبال من أجل النساء من ضحايا هذا الاتجار. |
Par ailleurs, nous avons mis en place des centres de soins dans différentes provinces et nous avons ouvert un centre pilote d'accueil et d'orientation pour les toxicomanes et leurs familles. | UN | وعلاوة على ذلــك، أنشأنا مراكز للرعاية في مقاطعات عديدة، وافتتحنا مركزا رائدا للاستقبال والتوجيه للمدمنين وأسرهم. |
Le Gouvernement prévoit construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui tiendra compte des observations formulées par le CPT. | UN | وتخطط الحكومة لبناء سجن جديد للاستقبال والحراسة سيأخذ في الاعتبار تعليقات لجنة مكافحة التعذيب. |
Nous nous sommes attelés à la tâche qui consiste à réactiver et à améliorer notre station au sol de réception de signaux transmis par satellite. | UN | لقد قمنا بمهمة إعادة تنشيط وتطوير محطتنا اﻷرضية للاستقبال مــن التــوابع الاصطناعية. |
14. La conception de systèmes multifaisceaux et multicanaux perfectionnés permettant la réception simultanée de données provenant de plusieurs satellites a démarré. | UN | 14- بدأ العمل على تصميم نظم متقدمة متعددة الحزم ومتعددة النطاقات الترددية للاستقبال المتزامن من عدة سواتل. |
l'accueil chaleureux, de même que l'esprit positif et constructif de toutes les délégations présentes, ont certainement contribué à son succès. | UN | لقد كان للاستقبال الحار والروح الإيجابية البنَّاءة التي تحلت بها كل الوفود دور فعال في نجاح المؤتمر. |
Centre d'accueil et de soins Primo Levi, Paris (France); aide médicale, psychologique, sociale, juridique. | UN | مركز بريمو ليفي للاستقبال والعلاج، باريس، فرنسا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية. |
Construction et équipement d'un centre d'accueil et d'écoute pour la prévention et l'handicap chez les enfants | UN | بناء وتجهيز مركز للاستقبال والاستماع للوقاية من العاهات بين الأطفال |
Pour ce qui est des conditions générales de rétention à l'aéroport, il y a lieu de préciser que cinq grands aéroports disposent de centres d'accueil, installés dans des locaux spéciaux. | UN | وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز العامة في المطار، يجب توضيح أنه توجد في خمس مطارات كبيرة مراكز للاستقبال أعدت في مبان خاصة. |
Une structure d'accueil a été mise en place, proche de la maternité publique pour recevoir ces femmes à Nouméa. | UN | وقد أقيم مرفق للاستقبال بالقرب من قسم الولادة العام لاستقبال هؤلاء النساء في نوميا. |
:: 97 lieux d'accueil de jour des femmes victimes de violences ont été financés dans 89 départements en 2013. | UN | :: في عام 2013 تم تمويل 97 مكانا للاستقبال النهاري للنساء ضحايا العنف في 89 مقاطعة. |
Un foyer d'accueil a été ouvert dans la région métropolitaine et deux autres foyers sont en construction dans les zones frontière. | UN | وافتُتح مركز للاستقبال في منطقة العاصمة ويجري بناء مركزين آخرين في المناطق الحدودية. |
Des structures régionales d'accueil, d'orientation et d'octroi d'aides techniques ont été aussi mises en place en partenariat avec l'Entraide nationale. | UN | كما أنشئت بنيات جهوية للاستقبال والتوجيه وتقديم الأجهزة التقنية المساعِدة، بالشراكة مع مؤسسة التعاون الوطني. |
Un accompagnement solidaire L'association organise des permanences d'accueil et d'écoute dans ses représentations locales. | UN | تقوم المنظمة بإنشاء مراكز دائمة للاستقبال والاستماع في ممثلياتها المحلية. |
l'accueil a lieu soit dans de grands centres d'accueil soit dans des logements particuliers au caractère plus individuel. | UN | ويتم الاستقبال سواء في مراكز ضخمة للاستقبال أو في مساكن خاصة ذات طابع شخصي أكثر. |
- hébergement : les centres disposent également d'une maison d'accueil où les victimes qui le nécessitent peuvent être hébergées et ce, pendant une durée limitée. | UN | الإيواء: لدى المراكز أيضا دار للاستقبال حيث يمكن للضحايا إذا لزم الأمر أن يتوافر لهم مكان للإيواء، لفترة محددة. |
Pour faciliter l'arrivée et le départ des délégations, un bureau de réception et d'information sera installé à l'aéroport national de Bruxelles. | UN | تيسيرا لاستقبال الوفود عند الوصول وعند المغادرة، سيقام في بهو قاعة مطار بروكسل مكتب للاستقبال والاستعلام. |
À cette fin, l'année passée, il y avait environ 500 classes de réception et 700 cours par petits groupes ont été dispensés. | UN | ولهذه الغاية تم تشغيل 500 فصل للاستقبال و700 مقرر تعليمي خاص. |
- 618 systèmes de réception de télévision par satellite et de transmission de signaux de télévision de faible puissance | UN | 618 جهازا للاستقبال التلفزيوني عن طريق الساتل والإرسال التلفزيوني الضعيف. |
- 51 systèmes de réception de télévision par satellite. | UN | 51 جهازا للاستقبال التلفزيوني عن طريق الساتل. |
Ils se sont également félicités de l'accueil fait au rapport par le Gouvernement et les organisations autochtones. | UN | وأعربوا كذلك عن الشكر للاستقبال الذي قوبل به التقرير لدى كل من الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Un programme pour la protection des enfants dans les communautés a été lancé, et un centre d'hébergement temporaire a été construit pour faciliter la réadaptation des victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وأُطلق برنامج مجتمعي لحماية الطفل وشُيِّد مركز سكني للاستقبال من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Le matériel se compose d'un émetteur télémétrique (placé hors de la salle contenant la centrifugeuse) et d'un récepteur. | UN | وتتكوّن المعدات من جهاز إرسال تلمتري (موضوع خارج الغرفة التي تحتوي على الطاردة) وجهاز للاستقبال. |