"للاستقرار الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • pour la stabilité régionale
        
    • à la stabilité régionale
        
    • la stabilité de la région
        
    • de stabilité régionale
        
    • pour assurer la stabilité régionale
        
    La situation représente un risque croissant pour la stabilité régionale et la sécurité des personnes déplacées, tant au Darfour que dans les pays voisins. UN وتشكل هذه الحالة تحدياً متزايداً للاستقرار الإقليمي ولأمن الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور والبلدان المجاورة.
    Au contraire, il est entendu que les tentatives de l'Iran dans le domaine nucléaire représentent une menace non seulement pour la stabilité régionale, mais aussi pour la situation stratégique mondiale. UN بل على النقيض من ذلك، بات مفهوماً تماما الآن أن مساعي إيران في المجال النووي تشكل تهديداً، لا للاستقرار الإقليمي فحسب، وإنما أيضا للوضع الاستراتيجي العالمي.
    Il reflète avant tout l'importance que l'alliance accorde à la stabilité régionale et au maintien de la transparence vis-à-vis des pays voisins. UN وهو يعكس، أولا وقبل كل شيء، ما يوليه الحلف من أهمية للاستقرار الإقليمي وللشفافية تجاه بلدان الجوار.
    La paix est une composante vitale de sécurité nationale et une base indispensable à la stabilité régionale. UN فالسلام مكون أساسي للأمن الوطني وأساس لا يمكن الاستغناء عنه للاستقرار الإقليمي.
    Il est indispensable pour la stabilité de la région et pour instaurer une paix durable au Darfour que les Gouvernements tchadien et soudanais améliorent leurs relations. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للاستقرار الإقليمي والسلام الدائم في دارفور أن تحسّن حكومتا تشاد والسودان علاقاتهما.
    Les opérations menées actuellement, notamment contre les FDLR et l'ADF, doivent se poursuivre et ces groupes, qui non seulement terrorisent la population congolaise et exploitent les ressources naturelles du pays mais constituent également une menace pour la stabilité de la région, doivent être neutralisés. UN لذا يجب أن تستمر العمليات الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية، على وجه الخصوص، ويجب تحييد هذه الجماعات، التي لا يقتصر أثرها على ترويع السكان الكونغوليين واستغلال الموارد الطبيعية للبلد فحسب، ولكنها تمثل أيضا تهديدا للاستقرار الإقليمي.
    Reconnaissant l'importance particulière qu'il y a à élargir et renforcer la collaboration polyvalente entre l'Afghanistan, la Fédération de Russie, le Pakistan et le Tadjikistan, facteur essentiel de stabilité régionale et de développement économique, UN وإذ يقرون بالأهمية الخاصة لتوسيع التعاون المتعدد الأطراف بين الاتحاد الروسي وأفغانستان وباكستان وطاجيكستان وتعزيزه باعتباره أحد العناصر الهامة للاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Il est vital pour la stabilité régionale et la paix mondiale que l'Iraq retrouve un fonctionnement normal et des institutions stables. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للاستقرار الإقليمي وللسلام أن تعود الأوضاع في العراق إلى سابق عهدها في دولة ذات مؤسسات مستقرة.
    Dans leur déclaration commune, en juin dernier, le Pakistan et l'Inde ont estimé que leurs capacités nucléaires sont essentielles pour la stabilité régionale. UN ولقد أعلنت باكستان والهند، في بيانهما المشترك في حزيران/يونيه، أن قدراتهما النووية ضرورية للاستقرار الإقليمي.
    Nous remercions la Cour et son Président de la coopération et de l'aide qu'ils ont apportées au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. Cette coopération et cet appui sont très importants pour la stabilité régionale. UN ونود أن نشكر المحكمة ورئيسها على تعاونهما مع المحكمة الخاصة لسيراليون ومساعدتهما لها، فلهذا التعاون والدعم أهمية بالغة للاستقرار الإقليمي.
    Du point de vue du Secrétaire général, la situation au Zimbabwe représente un défi majeur pour la stabilité régionale en Afrique australe, non seulement en raison de son incidence directe probable sur la sécurité politique et économique de la région et les éventuels déplacements, mais également parce que cela crée un dangereux précédent pour l'avenir politique du continent. UN ويرى الأمين العام أن الحالة في زمبابوي تشكل تحديا رئيسيا للاستقرار الإقليمي في الجنوب الأفريقي، ليس بسبب تأثيرها المباشر المحتمل على الأمن السياسي والاقتصادي في المنطقة وعمليات التشريد المحتملة فحسب، بل أيضا لأنها تنشئ سابقة خطيرة للمستقبل السياسي للقارة.
    De préférence à l'élimination de tous les missiles balistiques, des accords moins ambitieux ont été également proposés au sujet des systèmes de missiles jugés particulièrement dangereux pour la stabilité régionale et internationale. UN 38 - وبدلا من إزالة جميع القذائف التسيارية، فقد اقترحت كذلك اتفاقات أقل طموحا تستهدف منظومات القذائف التي يُعتقد أنها تشكل درجة خاصة من الخطورة للاستقرار الإقليمي والدولي.
    20. La délégation iranienne condamne de nouveau le blocus de la bande de Gaza imposé par le régime israélien, qui constitue une forme de crime contre l'humanité s'apparentant à un châtiment collectif et une grave menace pour la stabilité régionale. UN 20 - وأضاف قائلا إن وفده يؤكد من جديد إدانتهالحصار الذي يفرضه النظام الإسرائيلي على قطاع غزة، والذي يشكل جريمة عقاب لجماعي ضد الإنسانية، ويشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي.
    De plus, cela permettrait de continuer et peut-être même d'aggraver les situations de non-respect, et par là même d'accroître les menaces à la stabilité régionale et mondiale. UN إضافة إلى ذلك، فإنه يمكّن من استمرار، بل ربما توسيع عدم الامتثال، الذي من شأنه زيادة التهديدات للاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Il a aussi concouru à la stabilité régionale en organisant, conjointement avec la Commission économique pour l'Europe, une conférence visant à faire progresser la coopération économique entre les États d'Asie centrale et l'Afghanistan. UN كما قدم المركز الدعم للاستقرار الإقليمي بقيامه بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بتنظيم مؤتمرً يهدف إلى النهوض بالتعاون الاقتصادي بين دول آسيا الوسطى وأفغانستان.
    Nous partageons pleinement son point de vue quant à l'importance de renforcer les mécanismes multilatéraux destinés à garantir un ordre mondial stable et juste, capable de répondre efficacement aux nouvelles menaces à la stabilité régionale et à la sécurité internationale. UN ونحن نشاطره الرأي بشأن أهمية تعزيز الآلية المتعددة الأطراف لكفالة نظام عالمي مستقر وعادل وقادر على الاستجابة بفعالية للتهديدات الناشئة للاستقرار الإقليمي والأمن الدولي.
    32. Trouver une solution politique en Somalie importe beaucoup aux États-Unis et il s'agit d'un élément vital pour la stabilité de la région. UN 32 - واسترسلت قائلة إن التوصل إلى تسوية سياسية ناجحة في الصومال يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة إلى الولايات المتحدة ويتسم بأهمية وحيوية للاستقرار الإقليمي.
    La communauté internationale, qui fait aujourd'hui bloc contre le terrorisme, ne doit pas fermer les yeux sur le terrorisme d'État pratiqué par Israël, qui constitue une source de tension qui ne menace pas seulement la stabilité de la région, mais met en péril la sécurité et la paix internationales. UN " ويجب على المجتمع الدولي، الذي أظهر تضامنه ضد الإرهاب، ألا يغمض عينيه عن إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل، الذي يمثل مصدرا للتوتر يشكل تهديدا ليس للاستقرار الإقليمي فحسب ولكن أيضا للسلم والأمن الدوليين.
    L'ONU espère que les initiatives actuellement menées pour renforcer les relations bilatérales entre l'Iraq et ses voisins se poursuivront, et que tous les États Membres de la région rétabliront pleinement leurs relations diplomatiques avec l'Iraq et uniront leurs efforts pour assurer la stabilité de la région, en s'appuyant sur les principes de l'intérêt commun et du respect mutuel. UN 13 - وتأمل الأمم المتحدة أن تتواصل العمليات الجارية حاليا بهدف ترسيخ العلاقات الثنائية بين العراق وجيرانه؛ ومن المأمول أيضا أن تقيم جميع الدول الأعضاء بالمنطقة علاقات دبلوماسية كاملة مع العراق، وأن تعمل معا بروح المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل دعما للاستقرار الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus