Avant tout, les participants ont tous reconnu que la prolifération des missiles est un problème et un risque pour la stabilité et la sécurité internationales. | UN | أولهما وأهمهما أن جميع المشاركين قد اعترفوا بأن انتشار القذائف مشكلة وتهديد للاستقرار والأمن الدوليين. |
Nous sommes convaincus que le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies est fondamental pour la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وإننا مقتنعون بأن التقيد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ضروري للاستقرار والأمن الدوليين. |
Elle ne fournit pas non plus les éléments fondamentaux de stabilité et de sécurité qui sont essentiels pour rétablir des conditions de vie normales dans la région. | UN | كما أنها لا توفر العناصر اﻷساسية للاستقرار واﻷمن الضروريين لعودة الحياة الطبيعية إلى شعوب المنطقة في نهاية اﻷمر. |
Il a l'intention de demeurer un facteur de stabilité et de sécurité dans la région de l'Europe centrale. | UN | وتعتزم هنغاريــــا أن تظل عاملا للاستقرار واﻷمن في منطقة أوروبا الوسطى. |
Nous considérons le développement du dialogue entre les cultures et les religions, qui est le fondement de la stabilité et de la sécurité, comme un pas important dans cette direction. | UN | ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه. |
La pauvreté demeure à l'heure actuelle l'une des principales menaces à la stabilité et à la sécurité dans de nombreuses régions, sinon dans le monde. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يزال الفقر يمثل أحد التهديدات الرئيسية للاستقرار والأمن في مناطق عديدة، بل في العالم بأسره. |
Les projets militaires illégaux que poursuit l'Azerbaïdjan dans le but d'équiper ses forces armées demeurent une menace à la stabilité et la sécurité de notre région. | UN | إن حقيقة أن أرمينيا تقوم بتنفيذ مشاريع عسكرية غير مشروعة لتجهيز قواتها المسلحة ما فتئت تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في منطقتنا. |
Ce premier débat du Conseil sur une zone aussi sensible que le Sahel est d'une grande importance pour la stabilité et la sécurité de nombreuses sous-régions africaines. | UN | تتسم هذه المناقشة الأولى التي يعقدها المجلس عن منطقة حساسة مثل منطقة الساحل بالأهمية البالغة للاستقرار والأمن في عدد من المناطق الفرعية الأفريقية. |
L'aide de la communauté internationale doit être axée sur le développement, qui revêt une importance majeure pour la stabilité et la sécurité du pays. | UN | وقال إن المساعدة ينبغي أن تركز على التنمية التي لها أهمية كبيرة للاستقرار والأمن في البلاد. |
C'est une préoccupation qui est renforcée encore par l'escalade de la violence qui une nouvelle fois menace le processus de paix si fragile, avec des ramifications dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales et éventuellement pour la stabilité et la sécurité même en dehors de la région. | UN | ومما يزيد هذا القلق تصاعد دورة العنف التي تهدد من جديد عملية السلام الهشة، مع التشعبات الخطيرة بالنسبة للاستقرار والأمن الإقليميين وربما للاستقرار والأمن خارج تلك المنطقة أيضا. |
L'OSCE, qui considère le trafic de drogues comme une menace pour la stabilité et la sécurité régionales, a inscrit cette question à l'ordre du jour de ses réunions de haut niveau. | UN | وقد أدرجت المنظمة هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماعاتها الرفيعة المستوى اعترافا بأن الاتجار بالمخدرات يمثل تهديدا للاستقرار والأمن الإقليميين. |
Soulignant qu'il importe, pour la stabilité et la sécurité de la région, d'empêcher les transferts et la possession illicites d'armes légères, les ministres se sont dits déterminés à resserrer leur coopération dans ce domaine. | UN | وأكد الوزراء ما ينطوي عليه منع نقل الأسلحة الصغيرة وحيازتها بصورة غير مشروعة من أهمية بالنسبة للاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا وأعربوا عن تصميمهم على دعم التعاون العملي في هذا المضمار. |
Nous n'excluons pas non plus l'idée de la création d'un espace régional de stabilité et de sécurité dans lequel seraient compris les pays de l'Europe du Nord. | UN | ونحن لا نطرح جانبا كذلك فكرة إنشاء منطقة إقليمية للاستقرار واﻷمن تضم بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Le rôle et les efforts de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) afin de créer des conditions de stabilité et de sécurité dans le pays sont d'une importance incontestable. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة ما تقوم به بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من دور وجهود في سبيل تهيئة الظروف المواتية للاستقرار واﻷمن في البلد. |
Un traité à durée illimitée offrirait de nouvelles garanties de stabilité et de sécurité internationales, et, aux termes du régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), permettrait de poursuivre le commerce et la coopération internationales en vue des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la technologie nucléaire. | UN | ويمكن لمعاهدة غير محدودة اﻷجل أن توفر ضمانات إضافية للاستقرار واﻷمن الدوليين، وتسمح في ظل نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية باستمرار التجارة والتعاون الدوليين في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتكنولوجيا النووية. |
Apporter de l'aide aujourd'hui et demain ouvrir de nouvelles voies, tel est l'objectif que nous devons poursuivre dans un pays dont le rôle est essentiel dans le maintien de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | إن تقديم المساعدة اليوم وتهيئة الفرص غداً - ينبغي أن يكون هدفنا في بلد حيوي الأهمية للاستقرار والأمن العالميين. |
Ils doivent démontrer une volonté commune de s'ériger en garants de la stabilité et de la sécurité des peuples israélien et palestinien et en gardiens du strict respect de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين عليها أن تبدي استعدادا مشتركا لتصبح ضامنة للاستقرار والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، وحارسة للالتزام الصارم بميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن. |
En effet, dans le contexte actuel du désarmement et de la nonprolifération nucléaires, ces garanties s'imposent comme une mesure urgente de confiance et une garantie de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ففي السياق الحالي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، تفرض هذه الضمانات نفسها بوصفها تدبير ثقة ملحاً وضمانةً للاستقرار والأمن الدوليين. |
Voilà pourquoi l'Arménie, qui a lancé des projets militaires illicites pour fournir en armes ses forces armées, continue de constituer une menace à la stabilité et à la sécurité de notre région. | UN | ومن هنا فإن أرمينيا، التي نفذت مشاريع عسكرية غير مشروعة لتوفير الإمدادات لقواتها المسلحة، لا تزال تمثل تهديدا للاستقرار والأمن في منطقتنا. |
L'exploitation et le commerce illicites de ressources naturelles, et de diamants en particulier, constitue une menace grave à la stabilité et à la sécurité. | UN | ويشكل الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية - وخصوصا بالماس - تهديدا خطيرا للاستقرار والأمن. |
Le Kazakhstan procède constamment à des réformes politiques, économiques et sociales à grande échelle afin d'établir un État moderne et démocratique fondé sur l'état de droit, et a contribué de façon concrète à la stabilité et la sécurité régionales et mondiales. | UN | لقد واصلت كازاخستان تطبيق الإصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الواسعة النطاق بلا انقطاع بغية إنشاء دولة معاصرة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون، وقدمت مساهمة ملموسة للاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Le caractère urgent de ce problème témoigne de la gravité de la menace qui pèse sur la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وإلحاح هذه المشكلة مؤشر على ما تمثله من تهديد للاستقرار والأمن الدوليين. |