"للاسهام في" - Traduction Arabe en Français

    • pour contribuer à
        
    • contribuer au
        
    • de contribuer à
        
    • celui-ci à participer à
        
    • contribuer aux
        
    • pour verser une contribution au
        
    Ils feront leur possible pour contribuer à la concrétisation de ces idées nouvelles. UN وهم يبذلون ما يمكنهم القيام به للاسهام في تحقيق هذه اﻷفكار الجديدة.
    C'est pourquoi il en appelle aux puissances nucléaires pour qu'elles accélèrent la conclusion d'un traité sur l'arrêt total des essais nucléaires pour contribuer à dissiper la crainte légitime que pourraient avoir certains États non dotés d'armes nucléaires. UN لذلك، تناشد بنن القوى النووية التعجيل بإبرام معاهدة للوقف الكامل للتجارب النووية، للاسهام في تبديد المخاوف المشروعة التي يمكن أن تنتاب بعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La prise de décisions reste la prérogative de quelques-uns, souvent sans même donner à l'ensemble des membres la possibilité de contribuer au processus décisionnel. UN فلا يزال صنع القرار مقصورا على فئة قليلة، وكثيرا ما يجري دون إعطاء فرصة لمجموع اﻷعضاء للاسهام في صنع هذه القرارات.
    Pour sa part, la Bulgarie ne ménagera rien pour contribuer au succès de l'application des programmes de l'Agence en matière d'assistance technique et de coopération. UN وستبذل بلغاريا، من ناحيتها، كل جهد ممكن للاسهام في التنفيذ الناجح لبرامج الوكالة المتعلقة بالمساعدة والتعاون التقنيين.
    Ils ont confirmé la volonté de leurs pays respectifs de contribuer à la consolidation du processus de paix sous tous ses aspects. UN وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها.
    Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu’un groupe de travail examine pourront être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها.
    57. Le PRÉSIDENT dit qu’il donnera à présent la parole à deux invités de marque qui ont été conviés pour contribuer aux réunions-débats. UN ٧٥- الرئيس: قال انه يعطي الكلمة اﻵن لمتكلمين موقرين اثنين وجهت اليهما الدعوة للاسهام في مناقشات الفريق.
    7. Demande aux États de faire tout leur possible pour verser une contribution au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٧ - يطلب الى الدول أن تبذل أقصى الجهود للاسهام في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ؛
    C'est pourquoi il en appelle aux puissances nucléaires pour qu'elles accélèrent la conclusion d'un traité sur l'arrêt total des essais nucléaires pour contribuer à dissiper la crainte légitime que pourraient avoir certains États non dotés d'armes nucléaires. UN لذلك، تناشد بنن القوى النووية التعجيل بإبرام معاهدة للوقف الكامل للتجارب النووية، للاسهام في تبديد المخاوف المشروعة التي يمكن أن تنتاب بعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Je crois sincèrement qu'il est possible de parvenir à un tel règlement en se fondant sur le plan de paix proposé par la communauté internationale et je suis disposé à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour contribuer à la recherche d'une telle solution. UN وإنني أؤمن من كل قلبي بإمكانية ايجاد تسوية على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي، وسأفعل كل ما في طاقتي للاسهام في تحقيق السلم على هذا اﻷساس.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à la Conférence et pour assurer l'Assemblée que la République de Corée n'épargnera aucun effort, en tant que nouveau membre de la Conférence, pour contribuer à ses activités fondamentales. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بالمؤتمر وأن أؤكد للجمعية أن جمهورية كوريا، بصفتها عضوا جديدا في المؤتمر، لن تألو جهدا للاسهام في عمله الهام.
    À m'écouter, on comprendra que mon pays accorde une importance fondamentale à cette question. Sans préjudice de nos propres idées pour contribuer à la modernisation du Conseil de sécurité, nous serons toujours prêts à examiner et à discuter toute autre initiative qui permettrait de rallier un plus large consensus. UN ويتبين مما قلت أن بلدي يعلق أهمية كبرى على هذا الموضوع، ودون التخلي عن أفكارنا الخاصة التي نطرحها للاسهام في تحديث مجلس اﻷمن، فإننا سنظل دائما على استعداد لدراسة وبحث أي مبادرة أخرى للمساهمة في تحقيق توافق عريض في اﻵراء.
    Je tiens à mettre en relief la tâche importante que l'Union européenne accomplit dans la ville de Mostar pour contribuer à ce processus. L'Espagne y participe activement, car c'est dans cette zone que le groupe espagnol de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) mène ses activités. UN ويسعدني أن اؤكد على الدور الهام الذي يضطلع به الاتحاد الاوروبي في بلدة موستار للاسهام في هذه العملية، وتشارك اسبانيا بنشاط في هذا الجهد؛ فالفرقة الاسبانية العاملة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بمهامها في هذه المنطقة.
    Cependant, la publication partielle et occasionnelle de la législation en vigueur ne saurait être suffisante pour contribuer au règne de l'état de droit. UN غير أنه، لا يمكن اعتبار نشر التشريعات التي تصدر جزئياً ومن حين لآخر كافياً للاسهام في ترسيخ حكم القانون.
    Ils ont souligné que les pays de la région avaient les moyens de contribuer au succès de la reconstruction économique au moyen d'accords appropriés. UN وشددوا على أن بلدان المنطقة لديها اﻹمكانية للاسهام في انجاح عملية إعادة البناء الاقتصادي بوضع ترتيبات مناسبة.
    La délégation algérienne s'associe également aux observations, suggestions et propositions du Mouvement qui s'inscrivent dans une démarche cohérente, animée par le souci constant de contribuer au renforcement de l'Organisation des Nations Unies dans la fidélité aux buts et principes de la Charte. UN كما تؤيد ملاحظات، وآراء واقتراحات الحركة كجزء من الجهد الدائب للاسهام في تقوية اﻷمم المتحدة، مع الالتزام الصادق بمبادئ ومقاصد الميثاق.
    Au contraire, il s'agit d'une tentative de plus de contribuer à la solution du problème des mines antipersonnel. UN وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Il n'est guère raisonnable pour un État de s'attendre à bénéficier des assurances de sécurité s'il ne se montre pas lui-même désireux de contribuer à assurer la sécurité nucléaire d'autrui en adhérant au régime international de non-prolifération nucléaire. UN ونعتقد أنه من غير المعقول ﻷية دولة أن تتوقع الاستفادة من الضمانات اﻷمنية إذا لم تكن نفسها على استعـــداد للاسهام في ضمان اﻷمن النووي لﻵخرين من خلال الاشتــراك في نظام عدم الانتشار النووي الدولي.
    En outre, il a entrepris des études sur la situation actuelle et sur la manière dont le problème est traité dans d’autres pays, afin de contribuer à promouvoir davantage ces dispositions. UN كما تجري الحكومة دراسات استقصائية عن الحالة الراهنة وكذلك عن الكيفية التي عولجت بها هذه المشكلة في البلدان اﻷخرى ، للاسهام في زيادة تعزيز هذه التدابير . صور اﻷطفال المنافية للحشمة
    Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu’un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها.
    Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها.
    Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. UN وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها.
    8. Examen des possibilités qu'a le Conseil de contribuer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨ - النظر في الفرص المتاحة للمجلس للاسهام في أعمال اﻷمم المتحدة.
    7. Demande aux États de faire tout leur possible pour verser une contribution au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٧ - يطلب إلى الدول أن تبذل أقصى الجهود للاسهام في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus