"للاعتراف المتبادل" - Traduction Arabe en Français

    • de reconnaissance mutuelle
        
    • la reconnaissance mutuelle
        
    • une reconnaissance mutuelle
        
    Il n'existe quasiment pas d'accords d'équivalence technique et de reconnaissance mutuelle. UN ولا توجد في الواقع اتفاقات للاعتراف المتبادل والمعادلات التقنية المشتركة.
    À cette fin, le Conseil oléicole international assure les moyens pour le développement d'un système de reconnaissance mutuelle desdites indications. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يضمن المجلس الدولي للزيتون وسائل إعداد مخطط للاعتراف المتبادل بهذه العلامات.
    À cette fin, le Conseil oléicole international fournit les moyens d'établir un système de reconnaissance mutuelle desdites indications. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يضمن المجلس الدولي للزيتون سُبل إعداد نظام للاعتراف المتبادل بهذه العلامات.
    la reconnaissance mutuelle des qualifications ne devrait pas être limitée aux cadres et spécialistes mais s'étendre au personnel qualifié. UN وينبغي للاعتراف المتبادل بالمؤهلات ألا يكون مقتصراً على المهنيين بل أن يشمل أيضاً العمال المهرة.
    - Mise en place d'une autorité nationale pour l'approbation des accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des qualifications, de la conformité et de l'accréditation et l'adhésion à ces accords. UN :: إنشاء جهاز وطني للاعتماد والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية للاعتراف المتبادل بشهادات المطابقة والاعتماد.
    Cependant, certains experts ont été d'avis que les normes actuelles applicables aux organes de certification étaient insuffisantes pour servir de base à une reconnaissance mutuelle. UN إلا أن بعض الخبراء اعتبروا أن المعايير القائمة بالنسبة لهيئات إصدار الشهادات لا تكفي كأساس للاعتراف المتبادل.
    – Un système unifié de reconnaissance mutuelle des permis, certificats et autorisations d’importer et d’exporter des marchandises. UN نظام موحد للاعتراف المتبادل بتراخيص ووثائق وتصاريح استيراد وتصدير السلع.
    Le Gouvernement croate estime que cette situation constitue une menace sérieuse contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Croatie brandie par le régime de Belgrade, qui durcit brutalement sa position en se refusant absolument à accepter la proposition de reconnaissance mutuelle. UN وتعتقد حكومة كرواتيا أن هذا الوضع يشكل تهديدا لسيادة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية من جانب نظام بلغراد، وهو وضع يفاقمه بكل فظاظة استمرار رفض هذا النظام للاعتراف المتبادل المقترح.
    De plus, l'Ukraine espère que la solution de ce problème épineux dans les relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie ouvrira véritablement la voie à un processus de reconnaissance mutuelle des États qui se sont constitués sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN كما أن أوكرانيا تأمل في أن تعمل تسوية النزاع بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تهيئة فرصة حقيقية للاعتراف المتبادل بين الدولتين اللتين تكونتا في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    A l'avenir, les efforts visant à intensifier la coopération internationale dans le domaine de l'éco-étiquetage devraient avant tout viser à dégager des perspectives raisonnables de reconnaissance mutuelle des programmes d'étiquetage environnemental. UN وينبغي للجهود اﻷخرى الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال وضع العلامات اﻹيكولوجية أن تركز على خلق توقعات معقولة للاعتراف المتبادل ببرامج وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Le PNUE a de son côté créé un groupe d'experts pour mettre au point les modalités de reconnaissance mutuelle et d'équivalence entre programmes d'écoétiquetage. UN وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا فريق خبراء لاستنباط طرائق للاعتراف المتبادل والتكافؤ فيما يتعلق بمخططات وضع العلامات الايكولوجية.
    Pour faciliter la réalisation de ces objectifs, il faudrait un mécanisme de reconnaissance mutuelle des systèmes qui satisfont à des critères élémentaires de crédibilité. UN 12 - وبغية تيسير تحقيق هذه الأهداف، يلزم إنشاء نظام للاعتراف المتبادل بالنظم التي تفي بالحدود الدنيا للمصداقية.
    Pour faciliter la réalisation de ces objectifs, il faut un mécanisme de reconnaissance mutuelle des systèmes qui satisfont à des critères élémentaires de crédibilité. UN 23 - وبغية تيسير تحقيق تلك الأهداف، يلزم إنشاء نظام للاعتراف المتبادل بالنظم التي تفي بالحدود الدنيا للمصداقية.
    Promotion d'arrangements de reconnaissance mutuelle et de mécanismes d'évaluation par les pairs, établissement de structures d'évaluation de la conformité reconnues et capables de soutenir les exportations; UN ● التشجيع على إبرام اتفاقات للاعتراف المتبادل وآليات للتقييم من قِبل النظراء، وعلى انشاء مرافق معترف بها لتقييم التطابق تكون قادرة على دعم الصادرات؛
    21. La Communauté et ses Etats membres se réjouissent de la conclusion d'un accord de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et rendent hommage à la clairvoyance et au courage des dirigeants israéliens et palestiniens. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ترحب بعقد اتفاق للاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتشيد ببعد نظر وشجاعة الزعماء الاسرائيليين والفلسطينيين.
    La Dominique a accueilli avec grande satisfaction et avec plaisir la signature de l'accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, accord qui servira à donner un solide fondement à la reconnaissance mutuelle des peuples israélien et palestinien. UN وقد لاحظت دومينيكا بارتياح كبير وسرور بالغ توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وهو اتفاق سيساعد على ضمان وضع أساس راسخ للاعتراف المتبادل بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    Le processus de paix qui a commencé à Madrid a été fructueux, car il a débouché sur un accord préliminaire entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël sur la reconnaissance mutuelle et sur l'adoption de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN فقد أثمرت عملية السلام التي بدأت في مدريد، وأسفرت عن اتفاق وليد بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل للاعتراف المتبادل بينهما، كما أسفرت عن إعلان مبادئ لترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة.
    La tendance des pays en développement à mettre à profit l'expérience des programmes existant dans les pays industrialisés pour définir leurs programmes d'éco-étiquetage est un argument supplémentaire en faveur de la reconnaissance mutuelle des programmes. UN وكون برامج وضع العلامات الايكولوجية في البلدان النامية تتجه الى الاستفادة من خبرة برامج البلدان الصناعية أمر يعزز الحجج المؤيدة للاعتراف المتبادل بالبرامج.
    Deuxièmement, la notion de norme " équivalente " est généralement considérée comme une condition fondamentale de la reconnaissance mutuelle. UN والثاني أن مفهوم المستويات " المكافئة " يعتبر عموماً شرطاً أساسياً للاعتراف المتبادل.
    Une confiance mutuelle, reposant sur une harmonisation préalable de prescriptions techniques, telles que les méthodes d'essai et d'inspection, constituerait un préalable à une reconnaissance mutuelle. UN وتكون الثقة المتبادلة، القائمة على أساس التنسيق المسبق بين الاشتراطات التقنية، مثل أساليب الاختبار والتفتيش، شرطا مسبقا للاعتراف المتبادل.
    Promouvoir et faciliter la mise en place de dispositifs d'harmonisation, reposant notamment sur les normes de base et le programme d'accréditation de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique, qui forment un cadre propice à une reconnaissance mutuelle entre organismes de certification accrédités par la Fédération; UN :: تعزيز وتيسير إطار تنسيق يشمل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية وبرنامج الاعتماد، الذي يضع إطاراً للاعتراف المتبادل بين الاتحاد والمرخصين المعتمدين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus