En outre, il n'a pas déclaré avoir été arrêté ou interrogé lorsqu'il s'y trouvait. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يدع م. ز. أ. أنه تعرض للاعتقال أو الاستجواب عندما كان في أذربيجان. |
En outre, il n'a pas déclaré avoir été arrêté ou interrogé lorsqu'il s'y trouvait. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يدع م. ز. أ. أنه تعرض للاعتقال أو الاستجواب عندما كان في أذربيجان. |
Les auteurs n'ont pas indiqué que qui que ce soit dans leur entourage immédiat, et plus particulièrement dans leur famille, ait été arrêté ou torturé. | UN | لم يدع مقدمو البلاغ بأن أياً من أقاربهم، لا سيما أفراد أسرتهم، قد تعرض للاعتقال أو التعذيب. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques voulues, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز تعسّفاً وضمان تمتع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
Entre le 7 mai et le 5 novembre 2013, on a enregistré 67 cas de harcèlement, d'intimidation, d'agression physique, d'arrestation et de détention de fonctionnaires de l'ONU et de saisie de véhicules de l'ONU, commis essentiellement par l'APLS et la Police nationale sud-soudanaise. | UN | 76 - وفي الفترة الواقعة بين 7 أيار/مايو و 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، سُجلت 67 حادثة تشمل مضايقات لموظفي البعثة وتعرضهم لتهديدات أو إيذاءات بدنية، أو للاعتقال أو الاحتجاز، وتشمل كذلك مصادرة مركبات الأمم المتحدة، قام بارتكاب معظمها الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية. |
5. Rappelle les obligations qui incombent aux Etats Membres en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies ainsi que de la Convention de 1947 sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées, s'agissant d'assurer l'immunité de toute juridiction et l'immunité d'arrestation personnelle ou de détention; | UN | ٥- تعيد تأكيد التزامات الدول اﻷعضاء بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة وأيضا بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة فيما يخص الحصانة من الملاحقة القضائية ومن التعرض للاعتقال أو الاحتجاز؛ |
Nul ne peut être arrêté ou placé en détention de manière arbitraire. | UN | ولا يمكن أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو الحبس إلا على أساس قانوني. |
202. Le tableau ciaprès récapitule les principales dispositions légales destinées à garantir que nul ne soit arrêté ou détenu autrement que sous la supervision des tribunaux. | UN | ٢٠٢- وفي المصفوفة الآتية سنستعرض أهم الضمانات القانونية التي تضمن عدم تعرض أي شخص للاعتقال أو الاحتجاز إلا وفقاً للإشراف القضائي. |
Les ordres étaient souvent exécutés sous la menace des armes et quiconque hésitait à s'y soumettre risquait d'être arrêté ou exécuté sommairement. | UN | وكثيراً ما كانت الأوامر تنفذ تحت تهديد السلاح وكان كل من يتردد في الانصياع للأوامر يعرض نفسه للاعتقال أو الإعدام بإجراءات موجزة. |
Critiquer un jugement prononcé par les tribunaux, reproduire des informations trouvées sur l'Internet concernant la santé du chef de l'État, ou faire des déclarations sur la Guinée équatoriale à la Radio Exterior de España sont des motifs suffisants pour être arrêté ou condamné à une peine de prison. | UN | فانتقاد أي قرار قضائي، أو وضع إعلان على الإنترنت يتعلق بالحالة الصحية لرئيس الدولة، أو بث بيانات عن غينيا الاستوائية على " إذاعة إسبانيا الخارجية " ، كلها أسباب كافية للاعتقال أو السجن. |
109. Conformément à la Constitution, nul ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement, ni privé de liberté, sauf pour des motifs prévus par la loi et conformément aux procédures correspondantes. | UN | 109- ويحظر الدستور إخضاع أي شخص للاعتقال أو الاحتجاز التعسفي ويحظر حرمان أي شخص من حريته إلا للأسباب والإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
16. Conformément à la Constitution, nul ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement, et nul ne peut être privé de liberté sauf pour des motifs et conformément aux procédures prévus par la loi. | UN | 16- ويحظر الدستور إخضاع أي شخص للاعتقال أو الاحتجاز التعسفي ويحظر حرمان أي شخص من حريته إلا للأسباب والإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Aucun militaire n'a à ce jour été arrêté, ou fait l'objet d'une enquête ou de poursuites. | UN | وما زال أي فرد من الجيش لم يخضع للاعتقال أو التحقيق أو الملاحقة(23). |
2. Violations du droit de ne pas être arrêté ou détenu arbitrairement et du droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | 2 - انتهاكات الحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir qu'aucune personne placée sous sa juridiction ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et que les détenus jouissent de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين وأن يتمتع المحتجزون بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour qu'aucune personne relevant de sa juridiction ne fasse l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire ni d'une détention au secret, conformément aux dispositions pertinentes du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض أي شخص خاضع لولايتها للاعتقال أو لاحتجاز التعسفيين ولا للحبس الانفرادي، تمشياً مع أحكام العهد ذات الصلة. |
c) Les informations selon lesquelles les fonctionnaires du Département de sécurité politique auraient souvent pour pratique de garder les détenus au secret et les informations concernant des cas d'arrestation et de détention en masse pendant de longues périodes sans procès; | UN | (ج) ورود أنباء بشأن كثرة الحجز الانفرادي لدى مسؤولي إدارة الأمن السياسي، بما في ذلك وقوع حالات للاعتقال أو الحجز الجماعي لفترات طويلة دون البدء في الإجراءات القضائية؛ |
5. Rappelle les obligations qui incombent aux Etats Membres en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies ainsi que de la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées, s'agissant d'assurer l'immunité de toute juridiction et l'immunité d'arrestation personnelle ou de détention; | UN | ٥- تعيد تأكيد التزامات الدول اﻷعضاء بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة وأيضا بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة فيما يخص الحصانة من الملاحقة القضائية ومن التعرض للاعتقال أو الاحتجاز؛ |