Les femmes victimes de viol ou d'abus sexuels ont besoin de services de soutien complets, abordables et non discriminatoires. | UN | تحتاج النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو الانتهاك الجنسي إلى خدمات دعم شاملة وميسورة وغير تمييزية. |
Cinq millions de femmes ont été victimes de violence sexuelle et un million ont été victimes de viol ou de tentative de viol. | UN | وكانت خمسة ملايين إمرأة ضحايا للعنف الجنسي ومليون إمرأة ضحايا للاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب. |
17 % des filles ont signalé qu'elles avaient été à un moment donné victimes de viol ou de tentative de viol. | UN | 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي. |
Si la personne exploitée est violée ou forcée à la pédérastie, la sanction peut aller jusqu'à 15 ans de prison. | UN | وإذا تعرّض هؤلاء الأشخاص للاغتصاب أو أُرغموا على ممارسة اللواط، ترتفع مدة العقوبة إلى السجن 15 عاماً. |
Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. | UN | وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة. |
D'innombrables femmes ont été enlevées, les unes pour être gardées comme < < épouses de guerre > > et les autres pour être violées ou soumises à des sévices sexuels avant d'être relâchées. | UN | فقد جرى اختطاف أعداد لا تُحصى من النساء وتحويلهن إلى ' ' زوجات حرب``، بينما تعرضت أخريات للاغتصاب أو الاعتداءات الجنسية قبل إطلاق سراحهن. |
Jusqu'à 150 millions de filles sont victimes de viol ou de violences sexuelles chaque année, commis généralement par un membre de leur famille. | UN | إذ يتعرض كل عام زهاء 150 مليون فتـاة للاغتصاب أو العنف الجنسي، الذي عادةً يرتكبه فرد في إطـار الأسرة. |
L'acte de viol ou toute autre forme de violence sexuelle a de nombreuses connotations dans les conflits armés. | UN | إن للاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي دلالات عدة في النـزاعات المسلحة. |
Droit à l'avortement en cas de viol ou d'inceste | UN | الإجهاض في حال التعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم |
Droit à l'avortement en cas de viol ou d'inceste | UN | الإجهاض في حال التعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم |
En vertu de cette loi, l’avortement provoqué est autorisé pour des raisons sociales et/ou médicales et en cas de viol ou de tout autre acte condamnable. | UN | فطبقا لهذا القانون يُسمح بالاجهاض المتعمد ﻷسباب اجتماعية و/أو صحية، وفي حالة التعرض للاغتصاب أو أي فعل آخر يعاقب عليه. |
Il est également préoccupé par les nombreuses allégations de viol ou de tortures infligés par les forces de sécurité aux détenues, qui n'osent pas porter plainte. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها إزاء الادعاءات العديدة المتعلقة بتعرض النساء أثناء احتجازهن للاغتصاب أو التعذيب على يد الشرطة وعدم تجرئهن على الإبلاغ عن هذه الجرائم. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. | UN | توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. | UN | توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم. |
Par exemple, en Côte d'Ivoire, le Code pénal ne comporte pas de définition du viol ou de ses éléments, ce qui donne lieu à des jugements contradictoires et à des décisions préjudiciables. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يضم قانون العقوبات في كوت ديفوار تعريفا للاغتصاب أو عناصره، تاركا الباب مفتوحا أمام إصدار أحكام غير متسقة واتخاذ قرارات ضارة. |
:: La garantie qu'une deuxième opinion sera demandée à un procureur compétent du Crown Prosecution Service avant toute décision de ne pas donner suite à une affaire de viol ou de revoir les termes de l'accusation; | UN | :: الالتزام بالتماس رأي ثان من أخصائي لدائرة النيابة العامة بشأن جميع القرارات الخاصة بإسقاط دعوى للاغتصاب أو تخفيض الاتهامات الموجهة؛ |
Ceci veut dire qu'approximativement chaque cinquantième femme de la population âgée de 15 ans et au-delà a été violée ou sexuellement agressée dans les douze derniers mois. | UN | وهذا يعني أن امرأة من بين كل 50 امرأة تقريبا من السكان ممن يبلغ سنهن 50 سنة فأكثر قد تعرضت للاغتصاب أو لاعتداء جنسي خلال فترة الإثني عشر الأخيرة. |
Elles sont souvent victimes de viols ou d'autres formes de violence sexuelle et susceptibles d'être enlevées et forcées à jouer divers rôles spécifiques qui se recoupent souvent, tels ceux de porteuse, cuisinière, combattante et esclave sexuelle. | UN | فكثيراً ما يتعرضن للاغتصاب أو غيره من العنف الجنسي، ويمكن أن يختطفن وأن يُرغمن على القيام بعدد من الأدوار المتميزة والمتداخلة، كالعتالة، والطهي، والقتال، والرقيق الجنسي. |
Outre qu'elles subissaient une discrimination de par la loi, les femmes couraient un risque sérieux d'être violées ou soumises à d'autres formes de violence, même lorsqu'elles étaient arrêtées par la police. | UN | أما النساء فلسن معرضات للتمييز مـن الناحية القانونية فحسب، بل تحدق بهن مخاطر جسيمة بأن يتعرضن للاغتصاب أو غيره من أشكال العنف، أيضاً، حتى عندما يكنّ في قبضة الشرطة. |
Neuf filles ont été violées ou sexuellement maltraitées pendant leur captivité. | UN | وتعرضت تسع فتيات للاغتصاب أو الاعتداء الجنسي وهن في الأسر. |