En outre, les forces de sécurité ayant elles-mêmes commis des viols et d'autres violences sexuelles, leur capacité de recueillir les déclarations et de mener des enquêtes est sujette à caution. | UN | بل إن ارتكاب قوات الأمن نفسها للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي قد قوض مصداقية هذه المؤسسات فيما يتعلق بتلقي البلاغات والتحقيق فيها. |
Il est ressorti de ces enquêtes que 47 femmes avaient été victimes de viols et d'autres actes de violence sexuelle, 12 civils avaient fait l'objet de traitements cruels, inhumains ou dégradants et 2 autres avaient été enlevés. | UN | وتوصَّل المكتب إلى أن 47 امرأة وقعن ضحايا للاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي، وأن 12 مدنيا كانوا ضحايا للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن شخصين قد اختُطِفا. |
Outre les déplacements, les privations, la perte des membres de leur famille ou de leur soutien, les femmes sont victimes de viols et d'autres sévices sexuels, d'enlèvements et de trafic. | UN | فإلى جانب التشرد والحرمان وفقدان الأسرة و/أو العائل، فإنها تتعرض للاغتصاب وغيره من العنف الجنسي كما أنها تقع ضحية لعمليات الاختطاف والاتجار. |
Les enfants sont recrutés, même pour être utilisés sur la ligne de front, et sont victimes de viol et d'autres formes de violences sexuelles. | UN | بل إن الأطفال يُجندون لوضعهم على خط المواجهة، ويتعرضون للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
Des milliers de filles sont victimes de viol et d'autres formes de violence et d'exploitation sexuelles, et le nombre de filles et garçons enlevés dans leur foyer et dans leur collectivité a atteint un niveau sans précédent. | UN | ويتعرض الآلاف من الفتيات للاغتصاب وغيره من أشكال العنف والاستغلال الجنسيين، وتشهد ظاهرة اختطاف الفتيات والفتيان من بيوتهم ومجتمعاتهم انتشاراً لم يسبق لـه مثيل. |
54. Les femmes et les filles sont exposées au viol et à d'autres formes de violence fondée sur le sexe ainsi qu'à l'enlèvement non seulement durant le conflit armé mais encore durant la fuite et même après avoir fui la zone de conflit. | UN | 54- تتعرض النساء وكذلك الأطفال للاغتصاب وغيره من العنف الجنساني وللاختطاف، لا خلال النزاعات المسلحة فحسب، بل أيضاً أثناء وبعد الهرب من منطقة النزاع. |
La Commission pour sa part a entendu plusieurs déclarations de victimes dans les camps de déplacés relatives à des viols et d'autres formes de sévices sexuels dont les femmes ont fait l'objet durant les attaques lancées contre leurs villages, pendant leur fuite et, plus récemment, aux alentours des camps où elles s'étaient réfugiées. | UN | وقد تلقت اللجنة نفسها عدة تقارير من ضحايا في مخيمات المشردين داخليا تدعي تعرضها للاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء أثناء هجمات وقعت على بعض القرى، وأثناء فرارهن من تلك القرى، ثم بعد ذلك حول المخيمات التي أوين إليها. |
47. Les femmes du Darfour, en particulier celles déplacées, sont toujours la cible de viols et d'autres actes de violence sexuelle ou sexiste. | UN | 47- ولا تزال النساء في دارفور، لا سيما المشردات داخلياً، هدفاً للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
Plusieurs organes conventionnels se sont dits préoccupés par des informations faisant état de viols et d'autres formes de violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles, en particulier dans l'État régional de Somali. | UN | 31- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بادعاءات تعرض النساء والفتيات للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، لا سيما في ولاية صومالي الإقليمية(64). |
Le Comité note avec préoccupation que la plupart des déplacés ont moins de 18 ans et que des femmes déplacées sont victimes de viols et d'autres formes de violences sexuelles de la part de milices et de groupes armés (art. 2, 3, 7, 12 et 24). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن أعمار غالبية المشردين لا تتجاوز 18 عاماً، وأن النساء المشردات تعرضن للاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي من جانب أفراد المليشيات والجماعات المسلحة (المواد 2 و3 و7 و12 و24). |
Le Comité note avec préoccupation que la plupart des déplacés ont moins de 18 ans et que des femmes déplacées sont victimes de viols et d'autres formes de violences sexuelles de la part de milices et de groupes armés (art. 2, 3, 7, 12 et 24). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن أعمار غالبية المشردين لا تتجاوز 18 عاماً، وأن النساء المشردات تعرضن للاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي من جانب أفراد المليشيات والجماعات المسلحة (المواد 2 و 3 و 7 و 12 و 24). |
Le Comité note avec préoccupation que la plupart des déplacés ont moins de 18 ans et que des femmes déplacées sont victimes de viols et d'autres formes de violences sexuelles de la part de milices et de groupes armées (articles 2, 3, 7, 12 et 24 du Pacte). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن أعمار غالبية المشردين لا تتجاوز 18 عاماً، وأن النساء المشردات يتعرضن للاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي من جانب أفراد المليشيات والجماعات المسلحة (المواد 2 و3 و7 و12 و24 من العهد). |
16) Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de viols et d'autres formes de violence sexuelle à l'encontre de femmes et de filles imputés à des membres des forces de sécurité et de la Force de défense nationale éthiopienne dans le contexte du conflit armé, en particulier dans l'État régional de Somali (art. 2, 12, 13 et 14). | UN | (16) يساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير يدَّعى فيها تعرض نساء وفتيات للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي على أيدي أفراد في قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية في سياق النزاع المسلـح، لا سيما في ولايـة صومالي (المواد 2 و12 و13 و14). |
Il s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet du gavage et de l'absence de définition claire du viol et d'autres infractions sexuelles. | UN | ولاحظت البرازيل ما يساور لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء ممارسة التسمين والافتقار إلى تعريف واضح للاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية. |
On a signalé que le Statut de Rome offrait une définition claire du viol et d'autres crimes sexuels et pouvait donc être mis à profit pour combler les lacunes existantes de la législation nationale, et notamment de la loi relative à l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وذُكر أن نظام روما الأساسي يقدم تعريفا واضحا للاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية ومن ثم يمكن الاستعانة به في سد الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية مثل قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
Certains détenus ont été victimes de viol et d'autres formes de violence sexuelle. | UN | وتعرّض بعض المحتجزين للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي(). |
Lors de situations de conflit, les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables au viol et à d'autres formes de violence sexuelle, qui sont toujours utilisées comme armes de guerre visant à semer la peur et dominer les membres civils des collectivités, où les auteurs agissent souvent dans l'impunité. | UN | وفي حالات الصراع، تتعرض النساء والفتيات بصفة خاصة للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وهذه أشكال ما تزال تستخدم كسلاح حربي لزرع الخوف في نفوس المدنيين في المجتمعات المحلية وللسيطرة عليهم، حيث يظل الجناة غالباًً بمأمن من العقاب. |
c) Exiger la dénonciation et la condamnation du recours systématique au viol et à d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes délibérément utilisés comme instrument de guerre et de nettoyage ethnique et veiller à ce que toute l'assistance requise soit fournie aux victimes de ces sévices en vue de leur rétablissement physique et psychologique; | UN | )ج( الحث على كشف وإدانة الممارسة المنظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية إلى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا؛ |
J. Aspects juridiques du viol et des autres | UN | الجوانب القانونية للاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي |
iv) Prendre immédiatement des mesures concrètes pour mettre fin aux viols et aux autres actes de violences sexuelles et sexistes, prévenir de telles violences, et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير فورية ومحدّدة لوضع حد للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والجنساني ومنع ارتكاب هذه الأعمال، واتخاذ التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة؛ |
Malgré les progrès importants qui ont permis depuis quelques années de renforcer les dispositions prohibitives contre le viol et les autres formes de violence sexuelle, partout dans le monde des femmes et des filles continuent d'être victimes d'actes d'une cruauté inimaginable. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في السنوات الأخيرة لتعزيز الحظر القانوني للاغتصاب وغيره من العنف الجنسي، لا تزال النساء والبنات في جميع أرجاء العالم يتعرضن لوحشية لا يمكن تصورها. |