"للافتقار إلى" - Traduction Arabe en Français

    • manque
        
    • l'absence de
        
    • faute de
        
    • l'absence d'
        
    • faute d'
        
    • l'insuffisance des
        
    • à l'absence
        
    • de l'absence
        
    • pénurie
        
    La situation humanitaire, encore aggravée par le manque de sécurité et le besoin croissant de biens humanitaires de base, est extrêmement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق الشديد تفاقم الحالة اﻹنسانية نتيجة للافتقار إلى اﻷمن وتزايد الحاجة إلى السلع اﻹنسانية اﻷساسية.
    On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. UN وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية.
    Cependant, leur efficacité est douteuse et leur mise en oeuvre difficile en raison du manque de ressources financières. UN إلا أن فعاليتها مشكوك فيها، وتنفيذها سيكون صعبا نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية.
    Il déplore également l'absence de recherche sur le problème des violences sexuelles au sein de la famille. UN كما تشعر اللجنة بالقلق كذلك للافتقار إلى بحوث في موضوع الاعتداء الجنسي في نطاق الأسرة.
    Il déplore également l'absence de recherche sur le problème des violences sexuelles au sein de la famille. UN كما تشعر اللجنة بالقلق كذلك للافتقار إلى بحوث في موضوع الاعتداء الجنسي في نطاق الأسرة.
    Toutefois, faute de ressources, les coopératives existantes ne peuvent pas fonctionner normalement, et il est impossible d'en constituer de nouvelles, d'où la nécessité impérative d'une aide de la communauté internationale. UN على أنه نظرا للافتقار إلى الموارد، تعذر على التعاونيات القائمة أن تعمل بصورة طبيعية وتعذر أيضا تكوين تعاونيات جديدة. ولذلك، لا بد من الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي.
    De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    Dans certains des États visités, les difficultés sont liées à un manque de formation et de savoir-faire. UN ويواجه عدد من الدول التي زارتها اللجنة صعوبات في التعاون نظرا للافتقار إلى التدريب والدراية الكافية.
    De plus, il est arrivé que la représentation des frontières internationales sur les cartes des Nations Unies pâtisse du manque de recherches systématiques et soit inexacte. UN وعلاوة على ذلك، وفي بعض الحالات، ونتيجة للافتقار إلى البحوث المنهجية، كان عرض الحدود الدولية في خرائط الأمم المتحدة غير واف.
    De plus, il est arrivé que la représentation des frontières internationales sur les cartes des Nations Unies pâtisse du manque de recherches systématiques et soit inexacte. UN علاوة على ذلك، وفي بعض الحالات، ونتيجة للافتقار إلى البحوث المنهجية، ظل عرض الحدود الدولية في خرائط الأمم المتحدة غير واف.
    En raison de son manque de ressources, l'ONU n'a pas toujours été capable de traiter des questions qui sont cruciales pour la communauté internationale. UN ونتيجة للافتقار إلى الموارد لم يكن بوسع الأمم المتحدة دائما معالجة المشاكل الحرجة التي تهم المجتمع الدولي.
    Ce n'est pas en raison d'un quelconque manque de savoir-faire dans le domaine de la vérification que ces initiatives ont été écartées, mais pour des motifs politiques. UN وليس للافتقار إلى المعرفة في مجال التحقق جرى تهميش تلك المبادرات، وإنما لأسباب سياسية.
    Les personnes interrogées dans le cadre de cette étude affirment que le manque de liberté religieuse en Corée du Nord est dû à quatre facteurs cumulatifs : UN وزعم الأشخاص الذين جرت مقابلتهم لأغراض هذه الدراسة أن هناك أربعة أسباب يعزز بعضها البعض للافتقار إلى الحرية الدينية في كوريا الشمالية:
    Par manque d'information et d'orientation stratégique, on a perdu beaucoup de temps et d'énergie à lutter pour des résultats qui sont apparus dérisoires. UN ونتيجة للافتقار إلى المعلومات والتوجيه الاستراتيجي، أُنفق قدر كبير من الوقت والجهد في محاربة ما تبين أنه فائدة هزيلة.
    Étant donné l'absence de financement, le CCINU a décidé de poursuivre l'examen de la question. UN ونظرا للافتقار إلى التمويل، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذه المسألة.
    Les Directives encouragent une large application de l'approche de précaution, y compris en l'absence de certitude scientifique absolue. UN ونظرا للافتقار إلى اليقين العلمي في هذا الصدد، تدعو المبادئ التوجيهية إلى تطبيق النهج التحوطي بصورة واسعة.
    Étant donné l'absence de plan systématique de lutte contre la fraude, l'Institut : UN ونظرا للافتقار إلى خطة شاملة لمكافحة الغش، فإن المعهد:
    Nous sommes vivement préoccupés par l'absence de progrès réel dans le renforcement du multilatéralisme. UN لهذا يساورنا قلق عميق للافتقار إلى التقدم في تجديد نهج التعددية من حيث السرعة والنطاق معا.
    faute de soutien politique à la mise en place d'un système unifié, la coopération entre les trois organismes de radiotélédiffusion publics laisse à désirer. UN ونظرا للافتقار إلى الدعم السياسي لإقامة نظام موحد، فقد ظل التعاون بين محطات البث الإذاعي العام الثلاث متسما بالضعف.
    De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    faute d'installations et de soins médicaux adéquats, la plupart des victimes et surtout les enfants, succombent à leurs blessures. UN ونظرا للافتقار إلى المرافق الطبية المناسبة وإلى الرعاية يموت معظم الضحايا وخاصة اﻷطفال متأثرين بجراحهم.
    Il regrette l'insuffisance des ressources humaines et financières à la disposition du Comité. UN وأعرب عن أسف وفده للافتقار إلى الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة.
    Il faut remédier à l'absence d'attribution, de cibles et d'étapes intermédiaires parmi les indicateurs. UN ويلزم التصدي للافتقار إلى إسناد المؤشرات إضافة إلى الأهداف والمعالم الوسيطة.
    Seules 3 des 10 délégations départementales ont élaboré des tableaux d'effectifs, en raison de l'absence de politiques concrètes adoptées à cet effet au niveau central. UN وضعت ثلاث مفوضيات فقط من أصل 10 مفوضيات جداول للموظفين، نتيجة للافتقار إلى سياسات فعالة على الصعيد المركزي
    - Une pénurie du produit, dont le résultat a été une diminution de la ration d'oeufs de la population, faute d'aliments pour animaux; UN - نقص في المنتوج أدى إلى تخفيض تزويد السكان بالبيض نظرا للافتقار إلى العلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus