La situation humanitaire, encore aggravée par le manque de sécurité et le besoin croissant de biens humanitaires de base, est extrêmement préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد تفاقم الحالة اﻹنسانية نتيجة للافتقار إلى اﻷمن وتزايد الحاجة إلى السلع اﻹنسانية اﻷساسية. |
On note un quasi-effondrement des dépenses sociales de la majorité des pays membres de la CEI, du fait du manque de ressources financières. | UN | وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية. |
Cependant, leur efficacité est douteuse et leur mise en oeuvre difficile en raison du manque de ressources financières. | UN | إلا أن فعاليتها مشكوك فيها، وتنفيذها سيكون صعبا نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية. |
Il déplore également l'absence de recherche sur le problème des violences sexuelles au sein de la famille. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق كذلك للافتقار إلى بحوث في موضوع الاعتداء الجنسي في نطاق الأسرة. |
Il déplore également l'absence de recherche sur le problème des violences sexuelles au sein de la famille. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق كذلك للافتقار إلى بحوث في موضوع الاعتداء الجنسي في نطاق الأسرة. |
Toutefois, faute de ressources, les coopératives existantes ne peuvent pas fonctionner normalement, et il est impossible d'en constituer de nouvelles, d'où la nécessité impérative d'une aide de la communauté internationale. | UN | على أنه نظرا للافتقار إلى الموارد، تعذر على التعاونيات القائمة أن تعمل بصورة طبيعية وتعذر أيضا تكوين تعاونيات جديدة. ولذلك، لا بد من الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
Dans certains des États visités, les difficultés sont liées à un manque de formation et de savoir-faire. | UN | ويواجه عدد من الدول التي زارتها اللجنة صعوبات في التعاون نظرا للافتقار إلى التدريب والدراية الكافية. |
De plus, il est arrivé que la représentation des frontières internationales sur les cartes des Nations Unies pâtisse du manque de recherches systématiques et soit inexacte. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي بعض الحالات، ونتيجة للافتقار إلى البحوث المنهجية، كان عرض الحدود الدولية في خرائط الأمم المتحدة غير واف. |
De plus, il est arrivé que la représentation des frontières internationales sur les cartes des Nations Unies pâtisse du manque de recherches systématiques et soit inexacte. | UN | علاوة على ذلك، وفي بعض الحالات، ونتيجة للافتقار إلى البحوث المنهجية، ظل عرض الحدود الدولية في خرائط الأمم المتحدة غير واف. |
En raison de son manque de ressources, l'ONU n'a pas toujours été capable de traiter des questions qui sont cruciales pour la communauté internationale. | UN | ونتيجة للافتقار إلى الموارد لم يكن بوسع الأمم المتحدة دائما معالجة المشاكل الحرجة التي تهم المجتمع الدولي. |
Ce n'est pas en raison d'un quelconque manque de savoir-faire dans le domaine de la vérification que ces initiatives ont été écartées, mais pour des motifs politiques. | UN | وليس للافتقار إلى المعرفة في مجال التحقق جرى تهميش تلك المبادرات، وإنما لأسباب سياسية. |
Les personnes interrogées dans le cadre de cette étude affirment que le manque de liberté religieuse en Corée du Nord est dû à quatre facteurs cumulatifs : | UN | وزعم الأشخاص الذين جرت مقابلتهم لأغراض هذه الدراسة أن هناك أربعة أسباب يعزز بعضها البعض للافتقار إلى الحرية الدينية في كوريا الشمالية: |
Par manque d'information et d'orientation stratégique, on a perdu beaucoup de temps et d'énergie à lutter pour des résultats qui sont apparus dérisoires. | UN | ونتيجة للافتقار إلى المعلومات والتوجيه الاستراتيجي، أُنفق قدر كبير من الوقت والجهد في محاربة ما تبين أنه فائدة هزيلة. |
Étant donné l'absence de financement, le CCINU a décidé de poursuivre l'examen de la question. | UN | ونظرا للافتقار إلى التمويل، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذه المسألة. |
Les Directives encouragent une large application de l'approche de précaution, y compris en l'absence de certitude scientifique absolue. | UN | ونظرا للافتقار إلى اليقين العلمي في هذا الصدد، تدعو المبادئ التوجيهية إلى تطبيق النهج التحوطي بصورة واسعة. |
Étant donné l'absence de plan systématique de lutte contre la fraude, l'Institut : | UN | ونظرا للافتقار إلى خطة شاملة لمكافحة الغش، فإن المعهد: |
Nous sommes vivement préoccupés par l'absence de progrès réel dans le renforcement du multilatéralisme. | UN | لهذا يساورنا قلق عميق للافتقار إلى التقدم في تجديد نهج التعددية من حيث السرعة والنطاق معا. |
faute de soutien politique à la mise en place d'un système unifié, la coopération entre les trois organismes de radiotélédiffusion publics laisse à désirer. | UN | ونظرا للافتقار إلى الدعم السياسي لإقامة نظام موحد، فقد ظل التعاون بين محطات البث الإذاعي العام الثلاث متسما بالضعف. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
faute d'installations et de soins médicaux adéquats, la plupart des victimes et surtout les enfants, succombent à leurs blessures. | UN | ونظرا للافتقار إلى المرافق الطبية المناسبة وإلى الرعاية يموت معظم الضحايا وخاصة اﻷطفال متأثرين بجراحهم. |
Il regrette l'insuffisance des ressources humaines et financières à la disposition du Comité. | UN | وأعرب عن أسف وفده للافتقار إلى الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة. |
Il faut remédier à l'absence d'attribution, de cibles et d'étapes intermédiaires parmi les indicateurs. | UN | ويلزم التصدي للافتقار إلى إسناد المؤشرات إضافة إلى الأهداف والمعالم الوسيطة. |
Seules 3 des 10 délégations départementales ont élaboré des tableaux d'effectifs, en raison de l'absence de politiques concrètes adoptées à cet effet au niveau central. | UN | وضعت ثلاث مفوضيات فقط من أصل 10 مفوضيات جداول للموظفين، نتيجة للافتقار إلى سياسات فعالة على الصعيد المركزي |
- Une pénurie du produit, dont le résultat a été une diminution de la ration d'oeufs de la population, faute d'aliments pour animaux; | UN | - نقص في المنتوج أدى إلى تخفيض تزويد السكان بالبيض نظرا للافتقار إلى العلف. |