Cette question a déjà été évoquée à propos de l’effet des programmes d’ajustement structurel sur les entreprises des pays les moins avancés, mais elle se pose aussi dans le cas des pays en transition. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة آنفا فيما يتعلق بأثر برامج التكيف الهيكلي على مشاريع أقل البلدان نمواً، لكنها مسألة مهمة أيضا بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
19. La diffusion de l'information joue un rôle essentiel dans cette évolution et le système des Nations Unies est le mieux à même de fournir et de coordonner l'assistance dans ce domaine à l'intention des pays en transition. | UN | ١٩ - وأوضح أن عملية تعميم المعلومات تضطلع بدور رئيسي في عملية الانتقال، وأن منظومة اﻷمم المتحدة تمتلك ميزة مقابلة تتمثل في توفير وتنسيق هذه المساعدة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Elle aura également à résoudre le problème de la pollution industrielle que les pays en transition ont héritée de l’époque où leur économie était planifiée. | UN | كما أن التعامل مع التلوث الصناعي الموروث عن حقبة التخطيط المركزي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل تحديا دوليا خطيرا. |
Les difficultés signalées par les Parties concernent notamment l'évaluation des effets de certaines politiques et mesures, ainsi que de l'interaction et de la synergie entre ces mesures, et, surtout pour les pays en transition, l'établissement de projections à long terme. | UN | وشملت الصعوبات التي لاحظتها اﻷطراف تقدير آثار السياسات العامة والتدابير الفردية والتفاعل والتآزر مع التدابير، واﻹسقاطات على المدى الطويل، لا سيما بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Pour la seule année 1998, le Fonds monétaire international (FMI) a engagé près de 30 milliards de dollars aux pays en développement et 3 milliards de dollars aux pays en transition; le versement de ces crédits sera échelonné sur un certain nombre d’années. | UN | ففي عام ١٩٩٨ وحده، التزم صندوق النقد الدولي بتقديم ما يقرب من ٣٠ بليون دولار للبلدان النامية و ٣ بلايين دولار للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يتم دفعها على عدد من السنين. |
Des sessions spéciales de la Commission économique pour l’Europe ont été consacrées à l’examen de questions de comptabilité nationale intéressant les économies en transition. | UN | ونُظمت دورات استثنائية للجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل مناقشة قضايا المحاسبة القومية الهامة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
67. Entre-temps, le PNUD a poursuivi l'exécution de ses programmes régionaux et programmes de pays à l'appui des économies en transition. | UN | ٦٧ - وفي غضون ذلك، ما برح البرنامج الانمائي يباشر تنفيذ برامجه الاقليمية والقطرية الداعمة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dans ces conditions, il est essentiel que la communauté internationale et le système des Nations Unies apportent une aide efficace et novatrice aux économies en transition. | UN | ١٧ - وفي هذه الظروف، يلزم أن يقدم المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة مساعدة فعالة وخلاقة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il faut donc aider ces pays à améliorer leurs systèmes d'information et de statistique. La Pologne se féliciterait de la création au Secrétariat d'un service chargé de coordonner les activités d'assistance technique à l'intention des pays en transition. | UN | ولذلك، هناك حاجة الى توفير المساعدة من أجل تحسين النظم الاحصائية ونظم المعلومات، وأعلن في ختام بيانه أن بولندا ترحب بإنشاء وحدة داخل اﻷمانة العامة لتنسيق أنشطة المساعدة الفنية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ses conclusions aideront les décideurs et leurs partenaires sociaux à aménager la législation nationale du travail et les systèmes de protection sociale de façon à établir l'équilibre souhaité entre la flexibilité du marché du travail et la sécurité de l'emploi, compte tenu des conditions particulières des pays en transition. | UN | وستُعين نتائج هذا البحث مقرري السياسات وشركاءهم الاجتماعيين في تحسين تشريعات العمل الوطنية ونُظم الحماية الاجتماعية بما يحقق التوازن بين المرونة المطلوبة في أسواق العمل وضمان الأمن الوظيفي في إطار الأحوال المحددة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Tableau 4 Balance commerciale et balance extérieure des pays en transition de la CEE, 1995-1997 | UN | الجدول ٤ - الموازين التجارية الدولية والموازين الخارجية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ١٩٩٥-١٩٩٧ |
Avec l’affaiblissement de la demande d’importation de l’Europe occidentale, les résultats économiques des pays en transition se sont rapidement détériorés depuis la crise russe de l’été 1998, processus qui paraît s’être accéléré dans les derniers mois de 1998 et au début de 1999. | UN | وبانخفاض الطلب في أوروبا الغربية على الواردات خلال العام، طرأ تدهور سريع على اﻷداء الاقتصادي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ اﻷزمة الروسية في صيف عام ١٩٩٨، وهي عملية يبدو أنها تسارعت في اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٨ وفي مطلع عام ١٩٩٩. |
En appliquant les mesures prévues par ces accords, les pays développés devraient prendre dûment en considération la situation particulière des pays en développement et les intérêts spéciaux des pays en transition concernés. | UN | وعند تطبيق التدابير التي تُتخذ بموجب أي من هذه الاتفاقات، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تولي اعتبارا خاصا للحالة الخاصة للبلدان النامية. وينبغي أن توضع في الحسبان المصالح المحددة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
1. À bien des égards, 1996 a été une année décevante pour les pays en transition. | UN | ١ - كان عام ١٩٩٦ عاما مخيبا لﻵمال من جوانب عدة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Depuis 1995, en pourcentage du PIB, les pays en transition ont systématiquement reçus plus d'IED que les pays en développement. | UN | ومنذ عام 1995 تسجل الاستثمارات الأجنبية المباشرة حصة تتزايد باطراد في الناتج المحلي الإجمالي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تفوق تلك المسجلة في البلدان النامية. |
En ce qui concerne les pays en transition, la Division a à eu à répondre à un nombre sans précédent de demandes de nouvelles approches de la coopération technique adaptées aux besoins spécifiques de ces pays. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، واجهت الشعبة طلبات غير مسبوقة لإيجاد نُهج جديدة للتعاون التقني مفصلة خصيصا لتلبي الاحتياجات الخاصة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
L’Union postale universelle a augmenté les ressources destinées aux pays en transition dans son programme de coopération technique pour 1996-2000. | UN | ٧٥ - وزاد الاتحاد البريدي في حجم الموارد التي يخصصها للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في برنامجه للتعاون التقني للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠٠. |
Le présent rapport résume les grands choix qui se présentent aux pays en transition qui veulent encourager les investissements, notamment les investissements directs étrangers, renforcer les liens commerciaux, améliorer les conditions de l'activité économique dans le sens de l'économie de marché et augmenter l'investissement consacré au capital humain. | UN | ويوجز هذا التقرير قضايا السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتصل بتشجيع الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وتعزيز الروابط التجارية؛ وتحسين بيئة الأعمال من أجل النهوض بإصلاحات السوق؛ وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري. |
L'intégration des pays en transition à l'économie mondiale a été facilitée par un environnement international favorable, notamment une croissance économique mondiale robuste, le niveau élevé des échanges, le niveau élevé des cours des matières premières et le faible coût du financement international, qui ont permis aux pays en transition, en 2004 et 2005, d'obtenir de bons résultats économiques. | UN | 4 - أدى توافر بيئة دولية مواتيه بما فيها نمو اقتصادي عالمي قوي وازدهار في التجارة وارتفاع أسعار السلع الأساسية وتدني تكلفة التمويل الدولي إلى دعم الأداء الاقتصادي القوي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية خلال الفترة 2004-2005، وبالتالي تعزيز دمجها في الاقتصاد العالمي ككل. |
Cette coopération revêt une importance particulière pour les économies en transition. | UN | وأشار إلى أن هذا التعاون له أهمية خاصة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Sous leur configuration actuelle, les économies en transition mettent en évidence plusieurs grands aspects structurels de l'IED et de ses retombées : | UN | 40 - وتظهر الحالة الراهنة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عدة أنماط هامة للاستثمارات المباشرة الأجنبية وأثرها: |
Seule une reprise modeste est prévue dans les pays développés en 2002, tandis que les économies en transition connaîtront probablement un autre ralentissement. | UN | ولا يتوقع للبلدان المتقدمة النمو أن تشهد في عام 2002 إلا انتعاشا طفيفا، في حين أنه يُنتظر للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تعاني مزيدا من التباطؤ. |
Des mesures pratiques seront prises dans ce domaine, qui feront suite à la mise au point et à l'adoption d'une annexe supplémentaire à cette convention et refléteront les conditions particulières des économies en transition. | UN | والخطوات العملية في هذا المجال ستتبع تطوير واعتماد مرفق إضــافي لتلك الاتفاقيــة يبين الظــروف المعينة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
L'adhésion à l'Union européenne et les relations avec l'Union européenne ont joué un rôle clef dans l'élargissement et l'approfondissement du processus d'intégration des économies en transition. | UN | 25 - إن للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والعلاقات معه دورا بالغ الأهمية في تشكيل عملية دمج أوسع وأعمق للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La délégation roumaine sait grée à l'Union européenne de l'aide qu'elle apporte aux économies en transition d'Europe centrale, orientale et sud-orientale pour faciliter leur intégration économique régionale. | UN | 27 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يثني على المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق وجنوب شرقي أوروبا من أجل تسهيل تحقيق تكامل اقتصادي إقليمي فعَّال. |