"للاقتصادات النامية" - Traduction Arabe en Français

    • des économies en développement
        
    • aux pays en développement
        
    • les économies en développement
        
    • pour les pays en développement
        
    • économie des pays en développement
        
    • les économies des pays en développement
        
    Nous considérons qu'un processus de dialogue sur ces questions pourrait être entamé par un groupe représentant des économies en développement et en transition, en consultation avec les principaux pays industrialisés. UN ونحن نعتبر أن الشروع في عملية حوار بشأن هذه المسائل يمكن أن يبدأها فريق تمثيلي للاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية بالتشاور مع البلدان الصناعية الكبرى.
    De telles mesures créeraient des conditions de nature à encourager les flux financiers, à réduire les risques de crises financières et à garantir l'intégration effective des économies en développement dans les marchés financiers mondiaux. UN وقال إن هذه التدابير ستهيئ بيئة تشجع التدفقات المالية وتساعد على تعويض مخاطر اﻷزمات المالية، وتكفل الاندماج الفعال للاقتصادات النامية في اﻷسواق المالية العالمية.
    Elle appelle les organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement. UN ودعت مجموعات من قبيل منظمة التجارة العالمية إلى منح معاملة تفضيلية للاقتصادات النامية.
    ∙ Conférer une plus large autonomie aux pays en développement et aux pays en transition à l'égard des politiques permettant d'agir sur les flux des capitaux. UN :: تأمين استقلال ذاتي أكبر للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على تدفقات رؤوس الأموال.
    La volatilité actuelle du commerce mondial combinée aux incertitudes sur l'avenir met les économies en développement dans une situation particulièrement délicate. UN ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Cela deviendra particulièrement important dans les économies en développement et en expansion où apparaissent des classes moyennes aisées. UN وسيصبح الأمر مهما بوجه خاص بالنسبة للاقتصادات النامية الآخذة في التوسع التي تشهد نشوء طبقات متوسطة ثرية.
    La constitution de marchés financiers diversifiés et solides demeure une priorité pour les pays en développement et les pays en transition. UN ولا يزال بناء الأسواق المالية المحلية المتسمة بالتنوع والقوة يمثل أولوية للاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Parallèlement, les conditions dans lesquelles les instituts financiers internationaux consentent des prêts doivent être conçues de façon à mieux s'adapter à l'économie des pays en développement. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المشروطية المطبقة على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية، أكثر ملاءمة للاقتصادات النامية.
    Développer la capacité de l'industrie manufacturière représente à tout le moins, pour des économies en développement principalement spécialisées dans la production de produits de base, une diversification économique. UN فتنمية القدرة التصنيعية تمثل، على الأقل، عملية تنويع اقتصادي بالنسبة للاقتصادات النامية المتخصصة أساساً في إنتاج السلع الأولية.
    9. Néanmoins, la diversité des économies en développement de la région de la CESAP peut se mesurer aux résultats variés enregistrés au cours de ces dernières années. UN ٩ - ومع هذا، فإن الخلفية المتنوعة للاقتصادات النامية بمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي قد انعكست في أدائها الاقتصادي في السنوات اﻷخيرة.
    En conséquence, le taux de croissance moyen des économies en développement de la région de la CESAP a atteint 5,6 % en 1999 alors qu'il avait été quasiment nul l'année précédente. UN وكان من شأن هذا الاتساع في نطاق التحسن في النمو أن دفع متوسط معدلات النمو للاقتصادات النامية في منطقة اللجنة إلى 5.6 في المائة في عام 1999 مغايرا بشكل صارخ المعدل الذي بلغ صفرا في المائة تقريبا في السنة السابقة.
    En outre, l'ONUDI participe au premier chef à la mise en œuvre du Pacte mondial et agit en partenariat avec le secteur privé pour promouvoir la responsabilité sociale des entreprises, moyen d'accroître la productivité et la compétitivité des économies en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اليونيدو، بوصفها مشاركا أساسيا في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، تقيم شراكات مع القطاع الخاص لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات كوسيلة لتحقيق زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للاقتصادات النامية.
    Par ailleurs, cinquième institution pilier du Pacte mondial, elle forme des partenariats avec ses membres en vue de répondre aux besoins et aux demandes d'aide des petites et moyennes entreprises, afin d'améliorer la productivité et la compétitivité des économies en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيم اليونيدو، باعتبارها الوكالة الأساسية الخامسة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، شراكة مع أعضاء الاتفاق العالمي لتلبية الاحتياجات والمتطلبات من الدعم المحددة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كوسيلة لدعم زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للاقتصادات النامية.
    Arriver à synthétiser de manière satisfaisante tradition et innovation en réponse au problème du vieillissement pose un véritable défi aux pays en développement qui livrent en même temps une lutte contre la pauvreté généralisée. UN ويمثل إيجاد المزيج الملائم بين التقليد والابتكار في الاستجابة للشيخوخة، تحديا خاصا للاقتصادات النامية ﻷنها تعمل في الوقت ذاته على مكافحة الفقر الواسع الانتشار.
    12 Total des crédits à l'exportation accordés aux pays en développement et aux pays en transition, par région UN ٢١- مجموع ائتمانات التصدير للاقتصادات النامية والانتقالية، بحسب المناطق ٢٤
    11. La Commission examinera en quoi l'efficacité administrative peut apporter des gains importants aux pays en développement et les aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 11- ستستعرض اللجنة، في إطار هذا البند، الكيفية التي يمكن بها للكفاءة الإدارية أن تحقق مكاسب هامة للاقتصادات النامية وتساعدها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'amélioration des communications horizontales et le renforcement de la coopération entre les divisions et les sections du Centre aux fins du développement et de l'exécution des projets étaient de nature à accroître l'intérêt que présentaient les activités du Centre pour les économies en développement et en transition. UN ولعل تعزيز الاتصال الأفقي وتوطيد التعاون فيما بين الشعب والأقسام في مجال تطوير المشاريع وإنجازها من شأنه أن يزيد من قيمة أنشطة المركز بالنسبة للاقتصادات النامية والانتقالية.
    Quant aux produits de base, les fluctuations de prix à court terme, la tendance à long terme de baisse des prix et l'érosion de la part revenant aux producteurs sur la chaîne de valorisation sont autant de facteurs reconnus comme des menaces pour les économies en développement. UN وفي مجال السلع الأساسية، أقر بأن التقلبات القصيرة الأجل للأسعار، والاتجاه الطويل الأجل نحو انخفاض الأسعار، وتقلص حصة المنتجين في سلسلة القيمة، تمثل تحديات حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Dans les économies en développement de la région, le produit intérieur brut (PIB) augmente de près de 2 % de 2001 à 2002. UN فقد نما الناتج المحلي الإجمالي للاقتصادات النامية في المنطقة في عام 2002 بما يقرب من 2 في المائة عما كان عليه في عام 2001.
    L'accroissement de l'investissement et du commerce, notamment l'investissement étranger direct, demeure essentiel pour les pays en développement. UN وتظل أيضا زيادة الاستثمار والتجارة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Ce ralentissement mondial s'est accompagné par ailleurs d'une dégradation des conditions du financement extérieur pour les pays en développement et les pays en transition. UN كما تَرافَق التباطؤ العالمي بتفاقم ظروف التمويل الخارجي بالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La mondialisation et l'interdépendance grandissante nécessitent que la communauté internationale, et tout particulièrement les économies qui dominent le commerce mondial, les finances internationales, la technologie et la production industrielle, s'engagent à prendre des dispositions spéciales en faveur de l'économie des pays en développement. UN فلا بد من أن يرافق العولمة وتنامي الترابط التزام دولي قوي وحقيقي، وخاصة من الاقتصادات التي تهيمن على التجارة العالمية والتمويل الدولي والتكنولوجيا واﻹنتاج الصناعي، للنظر في اتخاذ ترتيبات خاصة للاقتصادات النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus