"للاقتصادات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les économies nationales
        
    • des économies nationales
        
    • économie nationale
        
    Il a par ailleurs entrepris des études économiques pour chiffrer le coût de la dégradation des terres pour les économies nationales. UN كما أجرت الآلية العالمية دراسات اقتصادية لتقدير تكلفة تدهور الأراضي بالنسبة للاقتصادات الوطنية.
    Elles ont un impact important sur les familles et sur les économies nationales lorsque certaines personnes sont incapables de travailler ou de s'occuper de leurs enfants. UN ولهذه الأمراض تأثير مكلف بالنسبة للأسر وبالنسبة للاقتصادات الوطنية عندما يعجز السكان عن العمل أو توفير الرعاية للأطفال.
    La solution à ce problème dépasse le cadre des frontières. Il faut rééquilibrer les économies nationales individuelles, en respectant pleinement l'indépendance culturelle et sociale des populations. UN والحل اللازم لهذه المشكلة ينبغي السعي إليه في إطار عبر وطني، من خلال عملية إعادة توازن تدريجي للاقتصادات الوطنية الفردية والاحترام الكامل للاستقلال الاجتماعي والحضاري للسكان.
    L'interdépendance croissante des économies nationales augmente le risque de transmission des chocs déstabilisateurs entre les pays. UN ويزيد تنامي الاعتماد المتبادل للاقتصادات الوطنية خطر انتقال الصدمات المزعزعة للاستقرار بين البلدان.
    Quatrièmement, compte tenu de l'intégration croissante des économies nationales, il est clair que les pays, qu'ils soient développés ou en développement, ne sont pas en mesure de gérer la mondialisation individuellement. UN ومن ناحية رابعة، يلاحَظ بوضوح أن البلدان لا تستطيع تناول العولمة على نحو فردي، سواء كانت بلدانا متقدمة النمو أم بلدانا نامية، وذلك في ضوء التكامل المتزايد للاقتصادات الوطنية.
    Ces services constituent l'épine dorsale de l'économie nationale et jouent un rôle essentiel en accélérant le développement social et en accroissant le bien-être des populations. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    La mondialisation de l'activité économique et financière a eu des conséquences particulièrement lourdes sur les économies nationales et, par voie de conséquence, sur les efforts qui sont faits aux niveaux intergouvernemental et multilatéral pour en assurer une bonne gestion. UN وقد أدت عولمة النشاط الاقتصادي والمالي إلى نتائج هائلة خصوصا بالنسبة للاقتصادات الوطنية وما بذل من جهود فيما بين الدول وعلى الصعيد المتعدد الأطراف من أجل التحكم في العولمة.
    Elle estime également que les efforts entrepris par les institutions économiques régionales, par exemple la coopération économique de la Mer Noire, peuvent aider à atténuer les répercussions négatives de la crise économique mondiale sur les économies nationales. UN ويمكن أن تساعد الجهود التي تبذلها المؤسسات الاقتصادية اﻹقليمية، مثل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، في تخفيف اﻵثار السلبية لﻷزمة الاقتصادية العالمية بالنسبة للاقتصادات الوطنية.
    a abouti à la conclusion que le commerce entre les partenaires de la même région et ceux d'autres régions était devenu de plus en plus important pour les économies nationales depuis la fin de la guerre. UN وخلصت الدراسة الى أن التجارة مع الشركاء في نفس المنطقة وفي مناطق أخرى قد أصبحت تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة للاقتصادات الوطنية في فترة ما بعد الحرب.
    Tous ces éléments ont une forte valeur sur le marché noir, mais ils ont une valeur encore plus grande pour les économies nationales s'ils sont gérés de manière durable. UN ولجميع هذه الأنواع قيمتها الكبيرة في السوق السوداء، ولكن لها قيمة أكبر للاقتصادات الوطنية إذا ما تمت إدارتها على نحو مستدام.
    La maladie est destructrice pour les pauvres comme pour les économies nationales : elle abaisse le nombre des travailleurs et réduit leur efficacité, les économies et les investissements. UN والأمراض عوامل مدمِّرة بالنسبة للفقراء وكذلك بالنسبة للاقتصادات الوطنية لأنها تؤدّي إلى انخفاض قوة العمل من حيث الحجم والكفاءة وإلى نفاد المدّخرات والاستثمارات على السواء.
    La criminalité économique peut causer des pertes pécuniaires pour beaucoup et saper aussi bien les économies nationales que le système financier mondial, notamment en érodant la confiance dans le fonctionnement des institutions économiques. UN ويمكن أن تتسبب الجريمة الاقتصادية في خسارة لعدد أكبر من الأشخاص وفي الضرر للاقتصادات الوطنية وللنظام المالي العالمي معا، بطرائق منها تقويض الثقة الاقتصادية.
    29. La mondialisation des technologies a considérablement modifié les règles de la concurrence internationale et de l'avantage comparatif, modifiant à son tour la compétitivité relative des économies nationales. UN ٢٩ - وقال إن الانتشار العالمي للتكنولوجيات قد غير كثيرا من قواعد المنافسة الدولية والمزايا النسبية، اﻷمر الذي غير بدوره من القدرة التنافسية النسبية للاقتصادات الوطنية.
    Toujours sur la base de cette approche, nous sommes convaincus que dans la mise en oeuvre des mesures incitant à la libéralisation, il faut tenir compte de la diversité de l'économie mondiale et de l'hétérogénéité des économies nationales et régionales. UN الاستقرار الاجتماعي. وعلاوة على ذلك، نحن مقتنعون بأنـه لـدى تنفيـذ هــذه التدابيـر الرامية إلى حفز عملية التحرير، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تنوع الاقتصاد العالمي، وإلــى الطبيعة المتباينة للاقتصادات الوطنية واﻹقليمية.
    La surveillance multilatérale des économies nationales - en particulier des plus grandes d'entre elles - devrait faire une plus large place aux répercussions d'événements nationaux sur d'autres pays et sur l'économie mondiale en général, de même que sur l'instabilité financière internationale. UN فالمراقبة المتعددة الأطراف للاقتصادات الوطنية - ولا سيما أكبرها - يجب أن تولي عناية متزايدة لآثار التطورات المحلية على البلدان الأخرى والاقتصاد الدولي عموما، وعلى الاستقرار المالي الدولي.
    28. Les femmes constituent dans la plupart des pays la majorité de la population, et l'Afrique ne pourra se développer que si elles sont intégrées aux secteurs productifs des économies nationales. UN ٨٢ - وأشار إلى أن المرأة تشكل غالبية السكان في معظم البلدان. وتعتمد التنمية اﻷفريقية على إدماجها في القطاعات اﻹنتاجية للاقتصادات الوطنية.
    106. Le renforcement de l'autosuffisance des économies nationales et la réalisation du développement durable sont des objectifs partagés par les pays en développement. UN ١٠٦- وذكر أنَّ تعزيز الاكتفاء الذاتي للاقتصادات الوطنية وتحقيق التنمية المستدامة هدفان مشتركان بين البلدان النامية كافة.
    Les États membres de l'Organisation considèrent que celle-ci doit continuer de se concentrer sur l'application de mesures communes visant à remédier aux effets de la crise financière et économique mondiale et à assurer une croissance durable et équilibrée des économies nationales. UN وترى الدول الأعضاء في المنظمة أنه يتعين على المنظمة الاستمرار في التركيز على تنفيذ الخطط المشتركة للتغلب على تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وكفالة النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الوطنية.
    Le secteur minier doit être inclus dans les impératifs de développement à long terme de l'économie nationale et rattaché à l'économie pour pouvoir contribuer au développement durable. UN وثمة حاجة لإدراج قطاع التعدين في صميم التنمية الطويلة الأجل للاقتصادات الوطنية وإيجاد روابط مع هذه الاقتصادات لتعزيز إسهامها في التنمية المستدامة.
    Les pays qui parviennent plus rapidement à résoudre ces problèmes sont ceux qui ont pu promouvoir un rythme accéléré de croissance soutenue, équitable et sans exclusive et procéder à une restructuration de l'économie nationale. UN وكان التقدم المحرز في التصدي لهذه التحديات أسرع في البلدان التي تمكنت من تحقيق معدلات أسرع للنمو المستدام الشامل المنصف وتعزيز التحول الهيكلي للاقتصادات الوطنية.
    Pour juger de la validité des politiques et des mesures économiques et financières, il faut soumettre la situation économique et financière ainsi que les perspectives de l'économie nationale à un contrôle public et privé. UN 150 - يتطلب الحكم على صحة السياسات والتدابير الاقتصادية والمالية قيام القطاعين العام والخاص برصد الحالة الاقتصادية والمالية والتوقعات للاقتصادات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus