"للاقتصاد الكلي" - Traduction Arabe en Français

    • macroéconomiques
        
    • macro-économique
        
    • macro-économiques
        
    • macroéconomique
        
    • l'économie
        
    • macro-prudentielle
        
    De leur côté, les pays doivent s’engager à adopter des politiques macroéconomiques favorables à la croissance et à la justice sociale. UN ويجب أن تلتزم البلدان من جانبها باﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي ذات توجه نحو تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية.
    Toutefois, il est nécessaire d'adopter des politiques macroéconomiques prudentes au niveau national, ainsi que de mettre en place un environnement favorable en appui à la nouvelle architecture financière. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى اعتماد سياسات حصيفة للاقتصاد الكلي على المستوى الوطني، وكذلك لابد من أيجاد بيئة سياسية مواتية لدعم البنية المالية الجديدة.
    Tableau 2 : Sélection d'indicateurs macroéconomiques nationaux UN الجدول 2: مؤشرات مختارة للاقتصاد الكلي في البلاد
    Les éléments pauvreté et équité doivent nécessairement être inclus dans une bonne gestion macro-économique. UN فأبعاد الفقر واﻹنصاف ينبغي حبكها في إطار اﻹدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    Nous sommes conscients que, dans de nombreux pays, les politiques macro-économiques d'ajustement structurel ont aggravé le chômage et accentué toutes les manifestations de la pauvreté et de la violence qui existent encore. UN نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف.
    :: Améliorer les mesures réalistes prises pour créer un environnement macroéconomique stable, sans laissés pour compte UN :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي
    Le tableau 2 ci-dessous récapitule les résultats d'une sélection d'indicateurs macroéconomiques : UN ويلخص الجدول 2 أدناه أداء مؤشرات مختارة للاقتصاد الكلي.
    :: D'élaborer des politiques macroéconomiques qui facilitent l'exercice du droit au travail et à un niveau de vie adéquat; UN :: وضع سياسات للاقتصاد الكلي تيسر الحق في العمل ومستوى معيشي لائق
    D'autres indicateurs macroéconomiques clefs dressent un tableau contrasté de l'Afrique. UN وترسم المؤشرات الرئيسية للاقتصاد الكلي في أفريقيا صورة ملتبسة.
    Mais ces enquêtes peuvent conduire à des résultats globaux qui s'écartent des grandeurs macroéconomiques. UN غير أن هذه الاستقصاءات من شأنها أن تؤدي إلى نتائج عامة تحيد عن الأطر الكبرى للاقتصاد الكلي.
    Cela exigera la poursuite de politiques industrielles et agricoles enchâssées dans des politiques macroéconomiques axées sur la croissance. UN وسيتطلب هذا الأمر وضع سياسات صناعية وزراعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من إطارٍ سياسات للاقتصاد الكلي موجّهة نحو النمو.
    Leur économie a connu une expansion en 2010 et en 2011, soutenue par la demande intérieure, de solides fondamentaux macroéconomiques, des bilans sains des entreprises et des banques et la poursuite de réformes structurelles. UN ففي عامي 2010 و 2011 حققت اقتصاداتها نمواً تمثلت مرتكزاته في وجود طلب محلي وقواعد أساسية مكينة للاقتصاد الكلي وميزانيات سليمة للمصارف والشركات وعملية مستمرة للإصلاح الهيكلي.
    On suivra et on analysera les principaux facteurs macroéconomiques dont dépend la croissance économique durable. UN وسيتم رصد وتحليل المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المستدام.
    À cette fin, nous avons réduit la portée de notre conditionnalité en la focalisant sur les domaines qui sont essentiels à la réalisation d'objectifs macroéconomiques vitaux. UN ولتحقيق ذلك، قلصنا نطاق مشروطيتنا بتركيزها على المجالات الأساسية لتحقيق الأهداف الرئيسية للاقتصاد الكلي.
    Ils ont donc suggéré une accélération des efforts pour concevoir des cadres macroéconomiques orientés vers la croissance et ménageant davantage de souplesse. UN واقتُرح بالتالي العمل بسرعة على وضع إطارات أكثر مرونة للاقتصاد الكلي موجهة نحو تحقيق النمو.
    Il fallait créer des conditions macroéconomiques permettant d'éliminer les contraintes pesant sur l'offre; UN :: إقامة ظروف مؤاتية للاقتصاد الكلي للتغلب على القيود في جانب العرض.
    Des politiques publiques propres à favoriser un cadre macro-économique sain sont essentielles pour assurer une croissance durable de l'économie. UN والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي ضرورية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    Nous cherchons donc à rétablir la discipline fiscale et notre stabilité macro-économique. UN ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي.
    La réforme économique s'est poursuivie en 1993, mais avec un contrôle macro-économique plus vigoureux. UN واستمر اﻹصلاح الاقتصادي في ١٩٩٣، مع أن ذلك كان في ظل رقابة أشد للاقتصاد الكلي.
    :: Mobilisation de ressources financières internes pour le développement - formulation et application de politiques macro-économiques et développement du secteur financier privé; UN :: تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية - وضع سياسات للاقتصاد الكلي وتنفيذها وتنمية القطاع المالي الخاص؛
    En outre, il exhorte les gouvernements à mettre au point des politiques macro-économiques qui tiennent compte de la dimension sexospécifique de la lutte contre la pauvreté. UN كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر.
    — De poursuivre la politique macroéconomique orientée vers la stabilité dans le cadre du présent accord de confirmation avec le FMI; UN ● اﻷخذ بسياسات للاقتصاد الكلي تركﱢز على تحقيق الاستقرار في إطار الاتفاق الاحتياطي مع صندوق النقد الدولي؛
    ANKARA – Indépendamment de la divergence des différents États dans l’élaboration des politiques, tous partagent cette même responsabilité consistant à garantir la stabilité financière. Ceci implique une coordination véritable et efficace des politiques, ainsi qu’un cadre global de gouvernance macro-prudentielle, à la fois sur le plan domestique et international. News-Commentary أنقرة ــ بصرف النظر عن مدى اختلاف وتعدد الكيفية التي تصوغ بها الحكومات سياساتها، فإن ضمان الاستقرار المالي يُعَد مسؤولية مشتركة بين كل الحكومات. وهذا يدعو إلى التنسيق الحقيقي والفعّال للسياسات والاستعانة بإطار شامل للإدارة الحصيفة للاقتصاد الكلي على المستويين المحلي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus