La deuxième phrase du paragraphe 24 n'est pas claire et devrait être supprimée afin d'éviter toute confusion. | UN | وقال إن الجملة الثانية في الفقرة 24 غير واضحة وينبغي شطبها منعاً للالتباس. |
Il est donc recommandé d'apporter, lorsqu'il y a lieu, les modifications nécessaires de manière à éviter toute confusion. | UN | وينبغي في جميع تلك الحالات إجراء ما يلزم من تعديلات منعا للالتباس. |
Il convient donc de choisir entre < < mesures appropriées > > ou < < prescriptions suivantes > > pour éviter toute confusion. | UN | وبالتالي فإن من الضروري الاختيار بين " التدابير المناسبة " أو " الشروط التالية " منعاً للالتباس. |
Mme Barberini appelle l'attention sur le paragraphe 51 du rapport dont la formulation malheureuse est source de confusion. | UN | واسترعت السيدة بربريني الانتباه إلى الفقرة ١٥ من التقرير التي كانت صيغتها غبر الموفﱠقة مصدراً للالتباس. |
Une telle disposition risque en dernière analyse de nuire à la transparence de la pratique et d'être source de confusion; en règle générale, les réserves doivent être formulées par un État en même temps qu'il exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | وقد يفضي مثل هذا الحكم إلى ممارسة غير شفافة ومثيرة للالتباس. ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن يقترن إبداء التحفظات بالتعبير عن موافقة الدولة على أن تكون ملزمة بالمعاهدة المعنية. |
Certaines délégations ont considéré qu'une telle distinction était inutile et prêtait à confusion. | UN | ورأى بعض الوفود أن هذا التمييز غير ضروري ومثير للالتباس. |
Il faut donc trouver le moyen de faire ce lien pour éviter la confusion. | UN | وبالتالي لا بد من إيجاد وسيلة لإقامة هذا الربط تفاديا للالتباس. |
Afin d'éviter des requêtes contradictoires et de prévenir toute ambiguïté sur le plan juridique, le Haut-Représentant a publié une décision suspendant temporairement les décisions de la Commission électorale centrale, qui a provoqué de vives réactions de la part de la HDZ de Bosnie-Herzégovine et de la HDZ 1990 ainsi que de la Republika Srpska. | UN | وتجنباً للمطالبات المتداخلة ومنعاً للالتباس القانوني، أصدر الممثل السامي قراراً مؤقتاً بتعليق قرارات اللجنة المركزية للانتخابات. وأثار هذا القرار ردود فعل قوية من جانب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك والاتحاد الديمقراطي الكرواتي - 1990 وجمهورية صربسكا. |
Il ne faudrait introduire des changements qu'à l'issue de discussions approfondies, aussi bien au niveau du secrétariat qu'au niveau intergouvernemental, afin d'éviter à l'avenir toute confusion, car la confusion occasionne en fin de compte les frais supplémentaires qu'exige la correction d'erreurs liées à des réformes appliquées à la hâte. | UN | وينبغي إدخال التغييرات عقب إجراء مناقشات وافية على مستوى الأمانات والمستوى الحكومي الدولي تجنبا للالتباس في المستقبل، الأمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى تكبد نفقات إضافية لتصحيح الأخطاء التي ترتبت على إصلاحات جرى التسرع بتنفيذها. |
Elle a adopté cette définition en vue d’en exclure les transactions revêtant un caractère strictement temporaire, comme les cas de «louage» d’enfants, de manière à éviter toute confusion entre les transactions relevant de la vente ou du proxénétisme, par exemple. | UN | وقد اعتمدت هذا التعريف لاستبعاد المعاملات التي تتم على أساس مؤقت فقط، كما هو الحال عندما يجري " تأجير " الطفل، تفاديا للالتباس حول ما إذا كانت المعاملة تشكل بيعا أو قوادة على سبيل المثال. |
Il ne faudrait introduire des changements qu’à l’issue de discussions approfondies, aussi bien au niveau du secrétariat qu’au niveau intergouvernemental, afin d’éviter à l’avenir toute confusion, car la confusion occasionne en fin de compte les frais supplémentaires qu’exige la correction d’erreurs liées à des réformes appliquées à la hâte. | UN | وينبغي إدخال التغييرات عقب إجراء مناقشات وافية على مستوى اﻷمانات والمستوى الحكومي الدولي تجنبا للالتباس في المستقبل، اﻷمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى تكبد نفقات إضافية لتصحيح اﻷخطاء التي ترتبت على إصلاحات جرى التسرع بتنفيذها. |
Il a en outre été noté que pour éviter toute confusion, le Groupe de travail devrait garder à l'esprit l'incidence que toute modification de la définition de cette expression aurait sur son utilisation, puisqu'elle apparaissait ensuite dans le Règlement. | UN | وأُشير كذلك إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره أثر أيِّ تغيير في تعريف مقدِّم خدمات التسوية الحاسوبية للمنازعات على استخدام هذا المصطلح بالنظر إلى وروده في مواضع أخرى من القواعد، تفاديا للالتباس. |
Mme Nicholas (Secrétariat) dit que les références au texte de 1994 seraient mises au passé afin d'éviter toute confusion. | UN | 12 - السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت إن الإشارة إلى نص عام 1994 ستوضع في صيغة الماضي منعاً للالتباس. |
Le Secrétaire général fait siennes la recommandation du Comité tendant, afin d'éviter toute confusion avec le Bureau du Conseiller juridique qui relève du Bureau des affaires juridiques, à nommer ce bureau < < bureau d'aide juridique au personnel > > et celle de mettre au point le mandat du personnel dont ce bureau serait doté et les directives professionnelles qu'il serait amené à suivre. | UN | ويؤيد الأمين العام كذلك توصية اللجنة بتسمية المكتب مكتب المساعدة القانونية للموظفين، تلافيا للالتباس الذي قد يقع مع مكتب المستشار القانوني الذي هو جزء من مكتب الشؤون القانونية، وبإعداد الصلاحيات والمبادئ التوجيهية المهنية الخاصة بالموظفين العاملين في ذلك المكتب. |
Si le < < préjudice > > visé à l'article 43 et celui mentionné à l'article 31 sont différents, il vaudrait mieux utiliser le terme < < dommage > > pour éviter toute confusion. | UN | وإذا كان " الضرر " المفترض في إطار المادة 43 ومصطلح " الخسائر " الوارد في المادة 31 أمرين مختلفين فإن من الأفضل في هذه الحالة استعمال مصطلح " الضرر " بدلا من " الخسائر " تلافيا للالتباس. |
61. M. GRIFFITH (Australie) dit que le paragraphe devrait être aussi bref que possible pour éviter toute confusion, et encourager, et non décourager, l'utilisation de la télécopie. | UN | ٦١ - السيد غريفيث )استراليا(: قال ينبغي أن تكون الفقرة أقصر ما يمكن تحاشيا للالتباس وكفالة ﻷن تشجع استعمال الفاكس بدلا من أن تثني عنه. |
25. M. SALINAS (Chili) pense que le terme «coutume», tel qu'il figure dans le paragraphe en cause, donne lieu à équivoque et si l'on utilise «coutume» à la place de «pacte», on comprend qu'il s'agit d'une «règle coutumière». Pour éviter toute confusion, il suffirait d'utiliser le terme «pratique». | UN | ٢٥ - السيد ساليناس )شيلي(: رأى أن استخدام مصطلح " عرف " بالشكل الوارد به في تلك الفقرة يحدث التباسا، إذ أنه إذا استُخدم مصطلح " عرف " كمقابل لمصطلح " اتفاق " ، سيُفهم منه أنه يعني " قاعدة عرفية " ، لذا يجب استخدام مصطلح " ممارسة " تجنبا للالتباس. |
S’il y a effectivement risque de confusion, l’emploi d’une expression équivalente, par exemple «fait illicite d’une exceptionnelle gravité», pourrait être envisagé. | UN | وإذا كان هناك أي خطر حقيقي للالتباس فيمكن تصور استخدام تعبير بديل مثل " فعل غير مشروع ذي خطورة بالغة " . |
142. M. POCAR est partisan de supprimer la partie " E " intitulée Renseignements supplémentaires soumis après examen des rapports initiaux par le Comité " , qui lui paraît source de confusion. | UN | ٢٤١- السيد بوكار قال إنه يؤيد حذف الجزء " هاء " المعنون معلومات إضافية مقدمة بعد نظر اللجنة في التقارير اﻷولية ، ﻷن هذا الجزء يبدو له مصدرا للالتباس. |
Les attributions et responsabilités de la Mission et du PNUD en matière de réduction de la violence communautaire et de sécurité des populations locales ont été cernées afin d'éviter tout chevauchement des activités ou tout risque de confusion des rôles, et l'on s'est accordé sur des dispositifs permettant la concertation régulière et l'échange périodique d'information. | UN | وحددت أدوار ومسؤوليات البعثة والبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بـمكافحة العنف في المجتمعات المحلية/أمن المجتمعات المحلية، وذلك تفاديا لأي ازدواجية لا داعي لها في الأنشطة، أو للالتباس في الأدوار والمسؤوليات، وتم الاتفاق على آليات منتظمة للتنسيق وتبادل المعلومات. |
Leur emploi au seul sens de droit international coutumier peut prêter à confusion. | UN | وقد يكون استخدامه بمعنى القانون الدولي العرفي فقط مثيرا للالتباس. |
S'agissant du dernier point, on a fait observer que pour éviter la confusion, le Président devait s'abstenir de s'exprimer en sa qualité de représentant de son pays, être impartial et éviter de divulguer trop d'informations aux médias à propos des séances à huis clos. | UN | وبالإشارة إلى النقطة الأخيرة، لوحظ أنه تلافيا للالتباس ينبغي للرئيس تجنب الحديث بصفته الوطنية، مع التحلي بنهج حيادي دون الإفصاح لوسائط الإعلام عن كثير من المعلومات بشأن الاجتماعات المغلقة. |