En ce qui concerne la technologie de la construction, l'écart entre le nombre de garçons et le nombre de filles se présentant aux examens est encore important. | UN | وبالنسبة لمواد تكنولوجيا البناء فإن الفجوة بين الفتيان والفتيات المتقدمين للامتحانات لا تزال واسعة. |
Dans l'ensemble, elles sont plus nombreuses à se présenter aux examens publics et à être reçues. | UN | ويزيد عدد البنات اللواتي تتقدمن للامتحانات الخارجية بوجه عام عن عدد الأولاد، كما أنهن تجتزن هذه الامتحانات بأعداد أكبر. |
Le Conseil national s'est doté d'un service qui s'occupe spécifiquement des examens que doivent passer des personnes handicapées. | UN | وأنشأ المجلس الوطني الكيني للامتحانات مكتباً معنياً بالتحديد بامتحانات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pour l'essentiel, l'enseignement dispensé correspond à l'enseignement dispensé dans les écoles publiques du pays et les examens sont les mêmes. | UN | ويتماشى تعليمهم في جوهره مع ما يدرّس في المدارس الحكومية، ويخضعون للامتحانات الخارجية ذاتها. |
Dans ce contexte, la délégation roumaine attache une importance particulière aux concours nationaux. | UN | وفي هذا السياق، يولي الوفد الروماني أهمية خاصة للامتحانات التنافسية الوطنية. |
Grâce à un système d'examens nationaux successifs, les étudiants intéressés peuvent obtenir une licence. | UN | ومن خلال نظام متدرج للامتحانات الوطنية، تتاح للطلاب فرص الحصول على شهادة البكالوريوس. |
40. les concours internes ont contribué eux aussi pour une part importante à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'administrateur au Secrétariat. | UN | ٤٠ - وقد كان أيضا للامتحانات الداخلية أثر كبير على زيادة عدد الموظفات من الفئة الفنية في اﻷمانة العامة. |
Pour ce faire, il leur faut suivre une année de préparation aux examens de matura. | UN | ويجب عليهم لهذا الغرض أن يدرسوا للامتحانات النهائية لمدة سنة. |
La période réservée aux examens officiels a été fixée du lundi 16 juin au vendredi 18 juillet 1997. | UN | وتقرر أن تخصص للامتحانات الرسمية الفترة الممتدة من يوم اﻹثنين ٦١ حزيران/يونيه إلى يوم الجمعة ٨١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Au niveau de l'enseignement supérieur, la MINUK s'efforcera de faire en sorte que tout le personnel académique comme les étudiants des systèmes éducatifs tant serbes qu'albanais aient accès à toutes les facultés pour se préparer aux examens ou les faire passer. | UN | وبالنسبة للمرحلة التعليمية الثالثة، ستكفل البعثة انتفاع جميع الموظفين والطلاب في النظامين التعليميين الصربي والألباني على السواء من جميع الكليات من أجل الاستعداد للامتحانات وإجرائها. |
Ont été reçus aux examens nationaux unifiés 55,4 % de filles et 44,6 % de garçons, et parmi cet ensemble, 58,5 % des filles et 44,6 % des garçons se sont orientés vers les filières d'enseignement académique, cependant que 34 % des filles et 66 % des garçons se sont inscrits dans les filières d'enseignement professionnel. | UN | وبلغت نسبة الإناث من الناجحين في الامتحانات في السنوية الموحدة 55.4 في المائة، مقابل 44.6 في المائة من الذكور، وبلغت نسبة المرشحات للامتحانات 58.5 في المائة مقابل 41.5 في المائة من الذكور، وقُبل 34 في المائة من الإناث و66 في المائة من الذكور المرشحين في البرامج المهنية. |
Les étudiants ont été contraints d'entreprendre un voyage risqué entre deux zones pour se présenter aux examens, le Gouvernement ne les ayant pas autorisés à les passer à Aïn el-Arab. | UN | وأجبر الطلاب على السفر المحفوف بالمخاطر عبر الخطوط للتقدم للامتحانات لأن الحكومة لم تسمح لهم بإجراء الامتحانات في عين العرب. |
Le Comité spécial a été informé que les soldats en faction à ces postes retenaient parfois les étudiants pendant des heures pendant la période des examens, et que ces derniers étaient ensuite dans l’impossibilité de justifier leur absence à leurs examens. | UN | وقيل للجنة الخاصة إن الجنود الذين يعملون في نقاط التفتيش يحتجزون أحيانـا الطــلاب لعدة ساعات في فترات الامتحانات، ولا يستطيع الطلاب أن يثبتوا للجامعة سبب تأخرهم عندما لا يحضرون للامتحانات. |
Le Programme pour l'environnement des Caraïbes a aidé à l'élaboration des programmes scolaires pour les écoles caraïbes dans le cadre d'un partenariat avec le Conseil des examens des Caraïbes. | UN | ويدعم البرنامج البيئي الكاريبي عملية وضع المناهج المدرسية في منطقة البحر الكاريبي من خلال شراكة مع المجلس الكاريبي للامتحانات. |
les examens sont les mêmes pour les garçons et les filles et aucune discrimination séxospécifique n'est pratiquée. | UN | والامتحانات في مدارس الأولاد مماثلة للامتحانات في مدارس البنات، وليس هناك أي تمييز ضد التلاميذ والتلميذات. |
Pourcentage de candidats, de lauréats et prix d'excellence pour les examens de mathématiques, 1999 | UN | نسب المتقدمين للامتحانات والمؤهلين للحصول على شهادات وأفضل الناجحين في امتحانات القبول في الرياضيات، 1999 |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'à ce jour, des mémorandums d'accord relatifs à la formation de candidats potentiels aux concours linguistiques ont été conclus avec 12 universités couvrant les six langues officielles. | UN | وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه تمّ حتى الآن توقيع 12 مذكرة تفاهم بشأن تدريب مرشحين محتملين للامتحانات التنافسية للغات مع 12 جامعة، تشمل اللغات الرسمية الستّ. |
Son centre d'examens dispose de tous les équipements nécessaires pour accueillir les candidats atteints d'un handicap physique. | UN | وتم تجهيز مركز للامتحانات في الهيئة تجهيزاً تاماً لتوفير إمكانية الوصول للمرشحين ذوي الإعاقات الجسدية. |
Vu la modicité des ressources dont il dispose à cet effet, il est impossible au BGRH d'effectuer des missions visant à promouvoir les concours et à les annoncer. | UN | ومحدودية الموارد المتاحة لمكتب إدارة الموارد البشرية لهذا الغرض تجعل من المستحيل إيفاد بعثات للترويج للامتحانات والإعلان عنها. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste des lauréats. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما التوصيات التي تستهدف تقليص مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة المرشحين للامتحانات التنافسية. |
Il servira aussi pour le recrutement des stagiaires non rémunérés, des Volontaires des Nations Unies, des administrateurs associés et des lauréats des concours nationaux de recrutement. | UN | وسيدعم أيضا عملية توظيف المتدربين، والمتطوعين، والموظفين الفنيين المبتدئين، والمرشحين للامتحانات التنافسية الوطنية. |
Il s'impose de trouver le moyen de réduire la longueur du cycle lors de toutes ses phases: a) planification, réception des dossiers de candidature et convocation des candidats en vue des épreuves écrites; b) correction des épreuves écrites et organisation des entretiens; et c) durée d'attente sur la liste. | UN | ولا بد من تحديد سبل لتقليص طول الدورة في جميع مراحلها، بما يشمل: (أ) التخطيط للامتحانات الكتابية والترشّح لها وتوجيه الدعوات لحضورها؛ و(ب) تصحيح الامتحانات الكتابية وإجراء المقابلات؛ و(ج) ومدة بقاء الأسماء مدرجة في القائمة. |
On a également amélioré la planification des concours en exploitant plus systématiquement le fichier des candidats à des postes linguistiques ayant déjà participé à ce type d'examen. | UN | كما تم تحسين التخطيط للامتحانات وذلك بواسطة رصد القوائم التي توجـــد من خلال ما عُقد سابقا من امتحانات لغوية رصدا أوثق. |
Le Centre de certification permettra d'autoriser les étudiants à repasser leurs examens ou de les passer à des dates autres que celles des sessions ordinaires. | UN | وسيتيح مركز التصديق للطلبة أن يتقدموا للامتحانات مجددا أو في مواعيد غير مقررة. |