La pollution par les mines et les restes explosifs de guerre continuera de poser des problèmes lors des prochaines élections avec le début du retour des populations déplacées à leurs foyers afin de voter. | UN | وستستمر الألغام الأرضية والتلوث بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب في طرح تحديات بالنسبة للانتخابات المقبلة في وقت يبدأ فيه المشردون بالعودة إلى أماكنهم الأصلية من أجل التصويت. |
Séance d'information et débat sur les faits nouveaux concernant le lancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et les préparatifs des prochaines élections | UN | إحاطة ومناقشة بشأن آخر التطورات في إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستعدادات للانتخابات المقبلة |
Appui aux prochaines élections | UN | تقديم الدعم للانتخابات المقبلة |
Le Gouvernement burundais salue ensuite les recommandations de la mission d'évaluation des besoins pour les prochaines élections relative à leur sécurisation. | UN | كما تود حكومة بوروندي أن تثني على التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم بشأن الاحتياجات الأمنية للانتخابات المقبلة. |
Zacharie Gahutu, Représentant permanent du Burundi, a lui aussi évoqué les préparatifs des élections. | UN | وتحدث أيضاً الممثل الدائم لبوروندي زاكاري غاهوتو عن الاستعدادات للانتخابات المقبلة. |
La liste électorale actualisée servira de référence pour les élections à venir. | UN | وسيكون استكمال القائمة الانتخابية أساسا مرجعيا للانتخابات المقبلة. |
Cela permettrait d'instaurer un environnement favorable pour la tenue des prochaines élections. | UN | ومن شأن ذلك كله أن يساعد في تهيئة الأجواء المناسبة للانتخابات المقبلة. |
Le Secrétaire général de l'ONU a exprimé son appui au processus, y compris la possibilité d'apporter aux Comores une assistance lors des prochaines élections. | UN | وأعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن دعمه لهذه العملية، بما في ذلك إمكانية تقديم المساعدة للانتخابات المقبلة. |
La préparation des prochaines élections était également rendue plus compliquée par les menaces contre les agents électoraux et contre les candidats eux-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد التهديدات الموجهة إلى العاملين في الانتخابات والمرشحين أنفسهم من تعقيد الأعمال التحضيرية للانتخابات المقبلة. |
Elles ont également facilité l'exercice d'inscription sur les listes électorales et ainsi préparé le terrain en vue des prochaines élections. | UN | كما يسرت قوات الأمن الأفغانية جهود تسجيل الناخبين وتهيئة الظروف للانتخابات المقبلة. |
Les préparatifs concernant la sécurité et le soutien logistique ont commencé en prévision des prochaines élections. | UN | وقد بدأ التخطيط للدعم الأمني واللوجستي للانتخابات المقبلة. |
:: Fournir l'appui technique pour établir le cadre juridique des prochaines élections | UN | :: تقديم الدعم التقني اللازم لإنشاء إطار قانوني للانتخابات المقبلة |
Appui aux prochaines élections | UN | المعاونة في الإعداد للانتخابات المقبلة |
Les femmes manquant d'assurance, il a été difficile de trouver des candidates aux prochaines élections à l'Assemblée nationale. | UN | ورأت أنه بسبب افتقار المرأة إلى الثقة بالنفس كان من الصعب العثور على امرأة راغبة في الترشح للانتخابات المقبلة للجمعية الوطنية. |
Selon eux, le système retenu pour les prochaines élections devrait refléter ce principe, ce qui implique l'adoption d'un système majoritaire et un affaiblissement du rôle des partis politiques. | UN | ويرى هؤلاء أنه ينبغي للانتخابات المقبلة أيضا أن تعكس هذا النهج مما يعني الأخذ بنظام الأغلبية. |
Il a également insisté sur le fait que l'ONU réfléchissait à son rôle futur en Afghanistan et se préparait aux difficultés qui attendaient ce pays, soulignant qu'elle devait continuer d'offrir ses bons offices, et notamment son appui pour les prochaines élections. | UN | وشدد أيضا على أن الأمم المتحدة تتدبر دورها المستقبلي في أفغانستان وتستعد للتحديات المقبلة، وعلى وجوب أن تستمر المنظمة في بذل المساعي الحميدة، بما في ذلك تقديم الدعم للانتخابات المقبلة. |
La Commission nationale électorale, malgré un manque de ressources, intensifie ses préparatifs techniques en vue des élections. | UN | وعلى الرغم من قلة الموارد، تكثف اللجنة الانتخابية الوطنية استعداداتها التقنية للانتخابات المقبلة. |
En Guinée, le résultat a été que des organisations de femmes de la société civile ont accepté un plan de travail conjoint pour les élections à venir. | UN | وفي غينيا، أدى ذلك إلى اتفاق منظمات المجتمع المدني النسائية على خطة عمل مشتركة للانتخابات المقبلة. |
Il a également proposé au Gouvernement royal de l'aider à instaurer le cadre juridique des futures élections. | UN | وعرض المساعدة على الحكومة الملكية في مجال وضع إطار قانوني للانتخابات المقبلة. |
8. Se félicite des derniers développements politiques en Haïti marqués par les préparatifs en vue des prochaines élections prévues en novembre 2010, et souligne qu'il importe que ces élections se déroulent dans de bonnes conditions ; | UN | 8- يرحب بالتطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في هايتي، والتي تميزت بالتحضير للانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ويشدد على أهمية أن تجري هذه الانتخابات في ظروف جيدة؛ |
Elle a décidé d'élire les 15 candidats proposés, à titre exceptionnel, étant entendu que la décision d'élire deux candidats pour un troisième mandat ne serait pas renouvelée et ne saurait constituer un précédent pour de futures élections. | UN | وقررت الجمعية أن تنتخب جميع الأعضاء الخمسة عشر على أساس استثنائي باعتبار أن انتخاب عضوين لولاية ثالثة قرار لن يتكرر اتخاذه ولن يشكل سابقة بالنسبة للانتخابات المقبلة. |
Ces processus pourront toutefois se poursuivre au-delà de la date de la prochaine élection. | UN | ومع ذلك، يمكن لهذه العمليات أن تستمر لتتجاوز الجدول الزمني للانتخابات المقبلة. |
Le Comité s'est félicité de la poursuite du processus de consolidation de la paix et de la démocratie au Tchad et notamment des dispositions prises pour la préparation des prochaines échéances électorales par la promulgation de la loi portant création de la Commission électorale nationale indépendante (CENI). | UN | تشــاد أشادت الحكومة بمواصلة عملية تدعيم السلام والديمقراطية في تشاد، ولا سيما التدابير المتخذة للإعداد للانتخابات المقبلة من خلال سن القانون المنشئ للجنة الانتخابات الوطنية المستقلة. |
Si c'est la troisième option, à savoir l'autodétermination ou l'autonomie, qui l'emporte, ceux qui seront habilités à participer à l'élection future des organes exécutifs et législatifs de l'Autorité du Sahara occidental seront les habitants authentiques du Sahara occidental âgés de plus de 18 ans. | UN | وإذا نجح الخيار الثالث وهو الحكم الذاتي أو الاستقلال الذاتي يصبح جمهور الناخبين للانتخابات المقبلة لاختيار الهيئات التشريعية والتنفيذية للسلطة في الصحراء الغربية هم المواطنون الأصليون للصحراء الغربية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة. |