Dans le cas contraire, nous ouvririons la voie à une sélectivité qui irait à l'encontre du renforcement du principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | وعـــدم تحقيق ذلك، سيكون فيه تعزيز للانتقائية وليس في هذا ما يفضــي إلى تعزيز الهيئة القانونية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Ce projet constitue un exemple typique de sélectivité et de deux poids et deux mesures qui caractérisent le Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو مثال نموذجي للانتقائية وازدواجية المعايير اللذين يتسم بهما عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Pour toutes ces raisons, le Pakistan se voit contraint de prendre position contre la sélectivité et la discrimination nucléaires. | UN | ولتلك الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض للانتقائية والتمييز النوويين. |
En l'occurrence il n'y a pas place pour la sélectivité et le double langage, sinon l'universalité de ces traités et conventions serait compromise. | UN | وليس ثمة مجال للانتقائية أو الازدواجية، فمن شأن ذلك أن يقوض الالتزام العالمي بهذه المعاهدات والاتفاقيات. |
Il n'est pas bon de se montrer sélectif lorsqu'on examine les questions touchant les droits de l'homme, en particulier lorsque l'on se penche sur la situation dans un pays donné. | UN | فلا مكان للانتقائية عند النظر في مسائل حقوق الإنسان، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحالة من الحالات التي تخص بلدا محددا. |
Il ne doit pas y voir une impression de sélectivité lorsqu'elles sont lancées. | UN | ويجب ألا يوجد أي تصور للانتقائية في إيفادها. |
À cet égard, il est nécessaire qu'un mécanisme permanent soit chargé de poursuivre les acteurs d'actes de génocide, à quelque moment et en quelque lieu qu'ils se produisent, sans laisser de place à la sélectivité. | UN | وتوجد حاجة إلى آلية دائمة للمحاكمة على جريمة الإبادة الجماعية كلما وحيثما حدثت دون إفساح أي مجال كان للانتقائية. |
Nous pensons également que la question de l'assistance humanitaire doit être exempte de sélectivité et de politisation. | UN | كما نعتقد أن مسألة المساعدة الإنسانية يجب ألا تخضع للانتقائية والتسييس. |
À cet égard, il a été noté que les mesures de lutte contre le terrorisme devaient être cohérentes et sans sélectivité. | UN | ولوحظ في ذلك السياق أن أوجه التصدي للإرهاب ينبغي أن توحَّد، تفاديا للانتقائية. |
Il importe donc de faire remarquer que l'Équipe spéciale doit éviter de faire preuve de sélectivité dans la mise en œuvre des piliers de la Stratégie. | UN | ويقودني ذلك إلى الإشارة إلى أهمية تفادي فرقة العمل للانتقائية في تنفيذ هذه الدعائم. |
Nous disons non à la sélectivité et à la pratique des < < deux poids, deux mesures > > . | UN | ونقول ' لا` للانتقائية وازدواج المعايير. |
Le Brésil a répété qu'il avait confiance en ce nouveau système dont il espérait qu'il parviendrait à éviter la sélectivité. | UN | وأعربت البرازيل من جديد عن ثقتها في هذا النظام الجديد وعن أملها في أن يضع حداً للانتقائية. |
Le Brésil a répété qu'il avait confiance en ce nouveau système dont il espérait qu'il parviendrait à éviter la sélectivité. | UN | وأعربت البرازيل من جديد عن ثقتها في هذا النظام الجديد وعن أملها في أن يضع حداً للانتقائية. |
La délégation égyptienne ne voit aucune raison de faire preuve de sélectivité dans les documents qui sont soumis au CCQAB pour examen, spécialement si l'on considère que le rapport en question a été publié comme document officiel de l'Organisation. | UN | ولا يرى وفد بلده أن هناك أي مبرر للانتقائية في عرض المعلومات على اللجنة الاستشارية، خاصة وأن هذا التقرير قد صدر كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de la nouvelle atmosphère politique qui s'y développe, la région du Moyen-Orient doit cesser d'être l'objet d'une sélectivité dommageable à l'universalité du TNP et de l'objectif de non-prolifération. | UN | ففي ظل المناخ السياسي الجديد لم يعد من الممكن إخضاع منطقة الشرق اﻷوسط للانتقائية الضارة فيما يتعلق بعالمية المعاهدة وتحقيق هدف عدم الانتشار. |
En outre, cette lutte doit éviter toute politique de sélectivité et du deux poids, deux mesures, et les causes profondes du terrorisme doivent être pleinement examinées. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نتفادى في هذه المعـــركة أي تطبيـــق للانتقائية أو سياسة الكيل بمكيالين، كما يتعين معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب على نحو وافٍ. |
Mme Ibrahim (Soudan) rejette totalement la sélectivité qui préside à l’examen de la question des droits de l’homme, de même que la politisation de cette question. | UN | ٧٤ - السيدة ابراهيم )السودان(: أعلنت رفضها الكامل للانتقائية التي تسود النظر في مسائل حقوق اﻹنسان، فضلا عن إقحام السياسة فيها. |
38. La Commission a estimé qu'il y avait lieu de mieux définir ce qu'on entendait par discrimination, par exemple dans le commentaire, étant donné que, dans certains cas, s'agissant notamment du comportement professionnel, la sélectivité ne pouvait être considérée comme discriminatoire. | UN | ٨٣ - كان من رأي اللجنة أنه يلزم إدراج تعريف أفضل للتمييز، وذلك ضمن الشرح مثلا، حيث أن هناك حالات للانتقائية لا يمكن اعتبارها ضربا من التمييز، ومن ذلك مثلا حالات الانتقائية التي تستند إلى اﻷداء. |
127. De l'avis du Rapporteur spécial, deux mesures pourraient être prises afin d'aider à dissiper ce sentiment de sélectivité et de contribuer à l'adoption d'une approche moins partiale et plus générale du problème de l'impunité, à savoir : a) la création d'une cour criminelle internationale permanente ayant juridiction universelle sur les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ١٢٧ - ويرى المقرر الخاص أنه يمكن اتخاذ تدبيرين للمساعدة في التغلب على هذا التصور للانتقائية واﻹسهام في نهج أنزه وأشمل لمشكلة اﻹفلات من العقاب. |
50. La déclaration faite par le représentant de l'Irlande est un exemple de la sélectivité, de la pratique " deux poids, deux mesures " , de l'hypocrisie et de l'arbitraire que l'on retrouve dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٥٠ - وتابع حديثه قائلا إن البيان الذي أدلى به ممثل أيرلندا كان مثالا للانتقائية ولازدواجية المقاييس وللنفاق والتعسف الذي يمكن أن يوجد في مجال حقوق اﻹنسان. |