"للانتقاص" - Traduction Arabe en Français

    • aucune dérogation
        
    • permis de déroger
        
    • il est compromis
        
    • ne souffrir aucune exception
        
    En outre, les questions abordées dans ce paragraphe sont couvertes automatiquement par l'article 8, lequel ne souffre aucune dérogation. UN وأضاف قائلاً إن المسائل التي تضمنتها هذه الفقرة تخضع تلقائياً للمادة 8 غير القابلة للانتقاص.
    Même s'ils ne font pas partie des droits pour lesquels l'alinéa 2) de l'article 4 du Pacte n'autorise aucune dérogation, les droits énoncés aux articles 9 et 14 ne peuvent en aucun cas être suspendus. UN ورغم عدم إدراج المادتين 9 و 14 من العهد في قائمة الحقوق غير القابلة للانتقاص الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 منه، فإنهما تشتملان على عناصر لا يمكن، مهما كانت الظروف، تعليق العمل بها.
    J'ai noté à cet égard que l'établissement de profils sur la base de stéréotypes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux suscite des inquiétudes en ce qui concerne les principes de l'égalité et de la non-discrimination, qui ne sont susceptibles d'aucune dérogation. UN لاحظتُ في هذا الشأن أن التنميط الوطني أو الإثني أو العرقي أو الديني يثير شواغل فيما يتعلق بمبدأي المساواة وعدم التمييز غير القابلين للانتقاص.
    3.1.5.4 Réserves à des dispositions portant sur des droits auxquels il n'est permis de déroger en aucune circonstance UN 3-1-5-4 التحفظات على نصوص تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال
    3.1.5.4 Réserves à des dispositions portant sur des droits auxquels il n'est permis de déroger en aucune circonstance UN 3-1-5-4 التحفظات على نصوص تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال
    392. Le Comité note avec préoccupation que si le droit de grève est prévu par la législation, il est compromis dans l'État partie par l'interprétation du principe du < < caractère raisonnable > > . UN 392- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أنه عندما تنص التشريعات على الحق في الإضراب يتعرض هذا الحق للانتقاص منه في الدولة الطرف عن طريق تفسير مبدأ " المعقولية " .
    C'est pourquoi le Comité a considéré que l'interdiction des mauvais traitements était elle aussi intangible en vertu de la Convention et que leur prévention devait être efficace et ne souffrir aucune exception. UN وبناءً على ذلك، اعتبرت اللجنة أن حظر إساءة المعاملة يشكل أيضاً مبدأً غير قابل للانتقاص بموجب الاتفاقية، كما اعتبرت أن مكافحة إساءة المعاملة تشكل تدبيراً فعالاً وغير قابل للانتقاص.
    Les garanties d'une procédure régulière énoncées à l'article 14 du Pacte ne figurent pas parmi les droits pour lesquels l'article 4 n'admet aucune dérogation. UN 39 - إن ضمانات عدالة المحاكمات الواردة في المادة 14 من العهد ليست مدرجة ضمن الحقوق التي من الواضح أنها غير قابلة للانتقاص وفقا للمادة 4.
    Ces obligations fondamentales ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation et représentent le niveau minimum essentiel que les États sont tenus d'assurer pour être en conformité en matière de droit à la santé. UN والالتزامات الأساسية غير قابلة للانتقاص وتمثل المستويات الضرورية الدنيا التي ينبغي للدول الوفاء بها من أجل الامتثال للحق في الصحة.
    Affligée par la violation généralisée du principe du non-refoulement et des droits des réfugiés, qui dans certains cas leur coûte la vie, et par les nombreux cas signalés de réfugiés et demandeurs d'asile refoulés et expulsés alors qu'ils se trouvaient en grand danger, et rappelant que le principe du non-refoulement ne souffre aucune dérogation, UN وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم اﻹعادة القسرية وحقوق الﻵجئين، اﻷمر الذي يودي بحياة الﻵجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير إلى اﻹعادة القسرية لأعداد ضخمة من الﻵجئين وطالبي اللجوء وإبعادهم في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير إلى أن مبدأ عدم اﻹعادة القسرية ليس محلا للانتقاص منه،
    Il est plus difficile, en revanche, d'identifier parmi ces droits de l'homme fondamentaux ceux qui forment ce que l'on appelle le noyau intangible, un petit groupe de droits auxquels aucune dérogation n'est permise, qui constituent le minimum nécessaire pour protéger l'intégrité physique et la sécurité de la personne, et dont le respect est obligatoire en tout lieu et par toutes les autorités. UN ولكن الأصعب من ذلك تعريف ما يُسمى الحقوق غير القابلة للانتقاص من بين حقوق الإنسان الأساسية تلك. فالحقوق غير القابلة للانتقاص مجموعة صغيرة من الحقوق لا يجوز المساس بها، وهي تمثل الحد الأدنى اللازم لحماية أمن الفرد وسلامته البدينة، وهي ملزمة في كل مكان ولجميع السلطات.
    Consciente que tous peuvent prétendre au respect de leurs droits de l'homme, tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et ayant à l'esprit le fait que plusieurs de ces droits ne souffrent aucune dérogation, et que leur jouissance ne saurait être restreinte en aucune circonstance, UN وإذ تدرك أن احترام حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق لجميع الناس، وإذ تضع في اعتبارها أن كثيراً من هذه الحقوق غير قابل للانتقاص منه، وأنه لا يجوز تقييد التمتع بها في أية ظروف،
    Rappelant que le droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne souffre aucune dérogation et doit être défendu en toutes circonstances, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN " وإذ يشير إلى أن الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للانتقاص يجب حمايته في جميع الأحوال وأن حظر التعذيب تؤكد عليه صراحة جميع الصكوك الدولية ذات الصلة،
    3.1.5.4 Réserves à des dispositions portant sur des droits auxquels il n'est permis de déroger en aucune circonstance UN 3-1-5-4 التحفظات على نصوص تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال
    10. Le Comité note avec préoccupation que si le droit de grève est prévu par la législation, il est compromis dans l'État partie par l'interprétation du principe du < < caractère raisonnable > > . UN 10- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أنه عندما تنص التشريعات على الحق في الإضراب يتعرض هذا الحق للانتقاص منه في الدولة الطرف عن طريق تفسير مبدأ " المعقولية " .
    C'est pourquoi le Comité a considéré que l'interdiction des mauvais traitements était elle aussi intangible en vertu de la Convention et que leur prévention devait être efficace et ne souffrir aucune exception. UN وبناءً على ذلك، اعتبرت اللجنة أن حظر إساءة المعاملة يشكل أيضاً مبدأً غير قابل للانتقاص بموجب الاتفاقية، كما اعتبرت أن مكافحة إساءة المعاملة تشكل تدبيراً فعالاً وغير قابل للانتقاص.
    10.4 Le Comité rappelle que l'interdiction des mauvais traitements est intangible en vertu de la Convention et que leur prévention doit être efficace et ne souffrir aucune exception. UN 10-4 وتشير اللجنة إلى أن حظر سوء المعاملة بموجب الاتفاقية حظر مطلق وأن منع سوء المعاملة يمثل تدبيراً فعالاً غير قابل للانتقاص(ﻫ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus