"للانتهاكات الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • des violations graves
        
    • les violations graves
        
    • aux graves violations
        
    • aux violations graves
        
    • de violations graves
        
    • les graves violations
        
    • des graves violations
        
    • graves violations des
        
    • de graves violations
        
    • les violations flagrantes
        
    • des violations flagrantes
        
    • aux violations massives
        
    • aux atteintes graves
        
    • violations graves de
        
    La loi prévoit également la suppression de l'exclusion explicite des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire du champ de l'amnistie. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    Ils sont convenus que le Groupe devait continuer à constater les violations graves et continues de ces principes et que le Groupe d'experts du Commonwealth devait revoir la mission qui lui sera assignée dans l'avenir. UN واتفقوا على أن يواصل التصدي للانتهاكات الخطيرة والمتواصلة التي تتعرض لها تلك المبادئ فضلا عن النظر في ولايته المستقبلية من قبل فريق رفيع المستوى تابع للكمنولث.
    Le Groupe a engagé les autorités indiennes à cesser d'user de violence à l'encontre du peuple cachemirien et à mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme commises dans le Cachemire sous occupation indienne. UN ودعا الفريق السلطات الهندية إلى وقف استمرار العنف الذي يرتكب ضد الشعب الكشميري ووضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تعترف في الجزء من كشمير الذي تحتله الهند.
    La riposte judiciaire face aux violations graves des droits de l'homme est restée faible. UN وظلت الاستجابة القضائية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضعيفة.
    La Finlande a noté que cela permettait de présenter, en temps voulu, une réponse à des allégations de violations graves. UN ولاحظت فنلندا أنه يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة في الوقت المناسب.
    Déplorant les graves violations des droits de l'homme et la marginalisation dont les populations autochtones guatémaltèques ont été victimes, UN وإذ تعرب عن اﻷسف للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والتهميش التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا،
    Ces phénomènes sont bien souvent la racine des graves violations des droits de l'homme mentionnées plus haut ou leur sont étroitement associés. UN وكثيراً ما تدخل هذه الانتهاكات ضمن الأسباب الجذرية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المشروحة أعلاه أو ترتبط بها ارتباطاً وثيقاً.
    Bien entendu, la crédibilité du Conseil sera toujours jugée à l'aune de son aptitude à riposter à des violations graves des droits de l'homme. UN بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Deuxièmement, les procédures spéciales complètent l'examen périodique universel en traitant des violations graves des droits de l'homme partout dans le monde. UN ثانيا، تكمل الإجراءات الخاصة الاستعراض الدوري الشامل في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Rappelant que la Ligue des États arabes, l'Union africaine et le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique ont condamné les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ont été et continuent d'être commises en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يشير إلى إدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية،
    Rappelant que la Ligue des États arabes, l'Union africaine et le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique ont condamné les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ont été et continuent d'être commises en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يشير إلى إدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية،
    À la suite de cette dernière attaque, l'ONU a appelé le Liban < < à redoubler d'efforts afin de faire cesser immédiatement les violations graves > > de la Ligne bleue. UN وعقب الهجوم الأخير، دعت الأمم المتحدة لبنان إلى " مضاعفة جهوده من أجل ضمان الوقف الفوري للانتهاكات الخطيرة " للخط الأزرق.
    4. Souligne qu'il est indispensable de mettre fin aux graves violations des droits de l'homme au Soudan; UN ٤- تشدد على أن من الجوهري وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان؛
    S'agissant de la question des enfants soldats et des enfants touchés par des conflits, l'Indonésie estime qu'il importe de mettre un terme aux graves violations des droits de ces derniers et de favoriser leur réinsertion dans la société. UN وفيما يتعلق بمسألة الأطفال الجنود، والأطفال المتضررين بسبب الصراعات، ترى إندونيسيا أنه ينبغي وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق هؤلاء الأطفال وتشجيع إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Il loue l’intention déclarée du gouvernement de mettre un terme aux violations graves des droits de l’homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique plus à même de faciliter le respect de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وترحب اللجنة بما أعلنته الحكومة من عزمها وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وﻹيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل يتيح إعمال حقوق اﻹنسان المتجسدة في العهد إعمالاً كاملاً.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les cas indiqués ci-après de violations graves par l'Iraq des dispositions du cessez-le-feu, qui ont comporté un soutien à des opérations militaires et de sabotage au-delà des frontières. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بابلاغكم بالحالات التالية للانتهاكات الخطيرة من جانب العراق ﻷحكام وقف اطلاق النار بين البلدين، والتي تضمنت عمليات عسكرية وتخريبية مدعومة بمساعدات عبر الحدود.
    Elle déplore les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans ces territoires à la suite des offensives menées par les forces croates l'été précédent. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أسفه للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في هذه اﻷراضي في أعقاب الهجمات التي شنتها القوات الكرواتية الصيف الماضي.
    L'une d'elles a suggéré de créer une procédure commune d'alerte rapide permettant de se saisir rapidement des graves violations des droits de l'homme. UN واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    En outre, le droit international permet une série de réactions pacifiques face à de graves violations des droits humains ou d'autres normes de l'humanité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسمح القانون الدولي بمجموعة متنوعة وواسعة النطاق مــن الاستجابــات السلميــة للانتهاكات الخطيرة لحقــوق اﻹنســان أو غيرها من المعايير اﻹنسانية.
    À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement était consterné par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations et les activités et actes de violence qui constituaient un obstacle sérieux au plein exercice de ces droits et libertés, et qu'il les condamnait de nouveau sans équivoque. UN وكرروا الإعراب في هذا الصدد عن استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق، وللأعمال والأنشطة التي تتسم بالعنف وتنال من التمتع الكامل بهذه الحقوق؛
    La communauté internationale a certes pris des mesures importantes pour promouvoir la coopération en matière de droits de l'homme, mais elle doit davantage s'efforcer de réagir avec promptitude et fermeté aux violations massives qui sont commises dans ce domaine. UN ومع أن المجتمع الدولي قد اتخذ خطوات هامة للتضامن في العمل بالنسبة للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان فإنه يجب أيضا تعزيز هذه الجهود من أجل كفالة أن تكون الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان سريعة وحاسمة.
    v) Collaborent pleinement avec l'UNICEF et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme afin de mettre un terme aux atteintes graves dont les enfants sont victimes; UN ' 5` التعاون بصورة تامة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية حقوق الإنسان لوضع حد للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus