"للانخراط" - Traduction Arabe en Français

    • engager
        
    • participer
        
    • engagement
        
    • se livrer
        
    • entamer
        
    • intégrer
        
    • prendre part
        
    Nous aurons besoin de partenaires prêts à s'engager discrètement et prudemment sur ce sujet sensible. UN وسنحتاج إلى شركاء مستعدين للانخراط معنا في هذا الأمر بنفس الروح الهادئة والمتأنية والكيّسة.
    L'organisation cherche à s'engager dans des activités qui favorisent ses objectifs d'une manière stratégique. UN وتسعى المنظمة للانخراط في الأنشطة التي تدعم أهدافها استراتيجيا.
    Par conséquent, les jeunes sont plongés dans l'oisiveté et enclins à s'engager dans des activités illégales comme la piraterie. UN وقالت المنظمة إن ذلك يعطل الشباب ويعرضهم للانخراط في أنشطة مخالفة للقانون، كالقرصنة.
    Les institutions nationales sont encouragées à participer activement au processus de renforcement des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme afin de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme au niveau national. UN وهي مدعوة للانخراط بنشاط في عملية تقوية هيئات المعاهدات بغية توطيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Il espère que cette proposition sera dûment prise en compte et, à cette fin, il se tient prêt à participer à des délibérations constructives. UN وتأمل الحركة أن يؤخذ اقتراحها على النحو الواجب في الحسبان. ولذلك، فإننا على استعداد للانخراط في مناقشة بناءة.
    À la fin de 2010, le FENU a parachevé un plan d'exécution pour la rationalisation de sa présence au niveau des pays, y compris un engagement renouvelé avec le PNUD. UN وفي أواخر عام 2010، وضع الصندوق الصيغة النهائية لخطة تنفيذية لترشيد وجوده على الصعيد القطري، تشمل تحديد مستوى متجدد للانخراط في العمل مع البرنامج الإنمائي.
    Aujourd'hui plus que jamais, les parties doivent intensifier leurs efforts pour engager des négociations honnêtes et dépasser les blocages. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يجب على الطرفين تكثيف جهودهما للانخراط في مفاوضات صادقة والتغلب على الجمود.
    Les exciseuses ayant abandonné leur couteau reçoivent également un dédommagement pour leur permettre de s'engager dans une activité professionnelle appropriée. UN ويتم تعويض المختِّنين الذين تحلوا عن هذه المهنة للانخراط في فرص عمالة مناسبة.
    Nous nous tenons prêts à engager des discussions de fond sur les garanties de sécurité dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن على أهبة الاستعداد للانخراط في مناقشات موضوعية بشأن الضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous tenons prêts à engager des discussions de fond sur les garanties de sécurité dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن على أهبة الاستعداد للانخراط في مناقشات موضوعية بشأن الضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح.
    Si nous ne sommes pas disposés à nous engager dans de sérieuses négociations, je suis prêt à répéter ad nauseam la position de la Zambie concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN وإن كنا مستعدين للانخراط في مفاوضات جدية، فإنني على استعداد لأكرر، إلى حد الملل، موقف زامبيا إزاء إصلاح مجلس الأمن.
    Israël et l'Organisation de libération de la Palestine doivent intensifier leurs efforts pour s'engager mutuellement à des négociations de bonne foi et sortir de l'impasse. UN وعلى إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أن تكثفا جهودهما للانخراط في مفاوضات صادقة وللتغلب على حالة الجمود.
    Ils offriront aussi aux britanniques une occasion unique de s'engager et de participer à une célébration culturelle majeure. UN وسوف توفر الألعاب أيضاً للشعب البريطاني فرصة فريدة للانخراط في احتفال ثقافي كبير والمشاركة فيه.
    C'est pourquoi nous sommes prêts à participer aux pourparlers actuels pour le plus grand bénéfice des pays en développement. UN ولذا، فنحن على استعداد للانخراط في المفاوضات المستمرة بطريقة يتمخض عنها أكبر قدر ممكن من الفوائد للبلدان النامية.
    Des efforts sont très clairs pour participer à des programmes secrets, et de tenir à l'écart de la connaissance de ces programmes de les gens, même en position d'autorité constitutionnelle. Open Subtitles هناك جهود واضحة جداً للانخراط ببرامج خفية، وإبقاء المعرفة بهذه البرامج بعيدة عن الناس، حتى في مواقع السلطة الدستورية.
    Pour terminer, je voudrais confirmer l'engagement résolu de l'Ukraine envers l'instauration de la paix dans la région et dire que nous sommes prêts à participer activement à la coopération internationale afin de trouver une solution juste et durable à la question de Palestine. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزام أوكرانيا الراسخ بإحلال السلام في المنطقة، وأن أعرب عن استعدادنا للانخراط بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    À un moment donné, j'ai songé à abandonner cette idée, mais j'ai constaté que les parties elles-mêmes en étaient venues à comprendre qu'elles aussi avaient intérêt à participer à ces pourparlers officieux. UN وفي لحظة من اللحظات فكرت حتى في التخلي عن الفكرة ولكنني وجدت أن الطرفين قد أدركا أنهما أيضا كانا على استعداد للانخراط في محادثات غير رسمية.
    On a aussi fait observer que les soldats de la paix devaient avoir l'expérience et les compétences nécessaires pour participer aux activités de consolidation de la paix, de façon à permettre aux pays hôtes d'aider les civils. UN وأُشير أيضا إلى أن حفظة السلام يحتاجون إلى التحلي بالقدر الكافي من الخبرات والقدرات اللازمة للانخراط في أنشطة بناء السلام، وتمكين البلدان المضيفة من تقديم الخدمات للمدنيين.
    Ces objectifs ont été adoptés par 30 États Membres, à la fin 2011, dans le cadre du New Deal pour l'engagement dans les États fragiles. UN ووافق على هذه الأهداف ما يزيد عن 30 دولة عضوا في نهاية عام 2011 في إطار خطة جديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة.
    Son objectif est d'élargir l'accès des jeunes au crédit et aux qualifications pour leur permettre de se livrer à des activités économiquement viables. UN ويهدف الصندوق إلى تمكين الشباب من الحصول على القروض والمهارات للانخراط بطريقة مبدعة في أنشطة سليمة اقتصاديا.
    Elles ont pris d'elles-mêmes une décision, et sont venues me dire qu'elles étaient disposées à entamer ces pourparlers informels. UN لقد اتخذ الطرفان قرارهما بنفسهما ثم جاءا إلي قائلين بأنهما أيضا على استعداد للانخراط في محادثات غير رسمية.
    Formation des fonctionnaires ministériels les préparant à intégrer des établissements scolaires indépendants Programme UN إعداد وتأهيل موظفي الوزارة للانخراط في المدارس المستقلة
    Nous sommes disposés à prendre part de façon constructive au processus. UN ونحن على استعداد للانخراط بشكل بنَّاء في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus