Il demeure nécessaire d'encourager les pays en développement qui s'efforcent de s'intégrer dans le système commercial multilatéral et d'en tirer parti. | UN | وثمة حاجة مستمرة الى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة منه. |
Le Vietnam a fait tout son possible pour s'intégrer dans l'économie internationale et pour élargir sa coopération avec les organisations internationales et les autres pays. | UN | وقد بذلت فييت نام قصارى جهدها للاندماج في الاقتصاد الدولي، وتوسيع التعاون مع المنظمات الدولية والبلدان الأخرى. |
Chacun de nos États possède ses propres particularités, qui ont présidé au choix de sa propre voie d'intégration dans la civilisation moderne. | UN | وتتميز كل دولة بمميزات فردية خاصة بها أملت عليها المسار الذي اختارته للاندماج في الحضارة المعاصرة. |
Ces travaux devraient englober les stratégies d'intégration dans l'économie mondiale, de lutte contre la pauvreté et d'émancipation des femmes. | UN | وينبغي لمثل هذا العمل أن يتضمن استراتيجيات للاندماج في الاقتصاد العالمي واستراتيجيات لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة. |
Il est également suggéré qu'ils prennent des mesures en vue de s'intégrer à l'économie mondiale et de neutraliser les effets négatifs de la mondialisation. | UN | ومن المقترح كذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب الآثار السلبية للعولمة. |
L'élément principal de la stratégie de rapprochement est la préparation des pays associés à l'intégration dans le marché intérieur de l'Union. | UN | ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد. |
Problèmes propres aux PMA concernant leur intégration dans l'économie mondiale; | UN | :: المشكلات الخاصة بأقل البلدان نمواً في جهودها للاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
Il a été constaté que les chômeurs des minorités ethniques sont moins instruits et n'ont pas reçu de formation professionnelle, ce qui les empêche de s'intégrer au marché du travail. | UN | ويلاحظ أن ممثلي العاطلين عن العمل المنتمين إلى الأقليات العرقية هم أقل ثقافة وغير مدرّبين تدريباً مهنياً، مما لا يفسح المجال أمامهم للاندماج في سوق اليد العاملة. |
En 2002-2003, le HCR a continué de s'employer à faire reconnaître la capacité de production des réfugiés et cherché de nouvelles possibilités d'intégration sur place. | UN | وفي 2002-2003، واصلت المفوضية الدعوة إلى الاعتراف بقدرات اللاجئين الإنتاجية وسعت إلى إيجاد فرص جديدة للاندماج في المجتمع المحلي. |
Cet examen a révélé que, en traitant les besoins de groupes spécifiques tels que les primo-arrivants sur leur lieu de résidence, les Centres leur fournissaient une plate-forme toute indiquée pour s'intégrer dans la communauté. | UN | وأوضح الاستعراض أن مراكز خدمة الأسرة المتكاملة التي تلبي احتياجات الفئات المستهدفة المحددة بما في ذلك الوافدين الجدد الذين يقيمون قريباً منها، أتاحت لهم منصة طبيعية للاندماج في المجتمع. |
Nous appelons la communauté internationale à se montrer plus disposée à aider les PEID dans les efforts qu'ils déploient afin de s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يكون أكثر انفتاحا على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Cela permet à l'économie soudanaise de mieux s'intégrer dans l'économie mondiale tandis que le Gouvernement d'unité nationale efforce d'atteindre le développement durable, d'éliminer les causes de conflit et de consacrer ses efforts à la reconstruction. | UN | لذا فـإن إتاحة الفرصة للاقتصاد السوداني للاندماج في الاقتصاد العالمي تأتي في إطار جهود حكومة الوحدة الوطنية في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة واستئصال أسباب النـزاع والتفرغ لجهود الإعمار. |
Renforcer et améliorer la coopération technique liée au commerce était un élément primordial de l'appui aux efforts déployés par les PMA pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | 11 - إن عملية تعزيز وتحسين التعاون التقني ذي الصلة بالتجارة عنصر أساسي في دعم جهود أقل البلدان نمواً للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le danger, pour les PMA, est de se voir de plus en plus marginalisés, à mesure que l'accès aux réseaux mondiaux, les nouvelles technologies de l'information et les services correspondants deviennent de puissants moyens d'intégration dans l'économie mondiale. | UN | وتواجه أقل البلدان نمواً خطر التهميش المتزايد كلما أصبح الوصول إلى الشبكات العالمية وتقنيات المعلومات الجديدة، والخدمات المتقدمة القوة الدافعة للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Réunion d'experts chargés d'analyser les défis que doivent surmonter les pays de la sous-région et les possibilités qui s'offrent à eux en matière de développement, compte tenu de leurs stratégies d'intégration dans l'économie mondiale | UN | اجتماع خبراء لتحليل تحديات وفرص التنمية في بلدان المنطقة دون الإقليمية على أساس استراتيجياتها للاندماج في الاقتصاد العالمي |
− Tracé de voies d'intégration dans la communauté internationale sur la base du développement des droits et des libertés de l'homme en République d'Ouzbékistan. | UN | - رسم السبل للاندماج في المجموعة الدولية على أساس النهوض بحقوق الإنسان وحرياته في جمهورية أوزبكستان. |
Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
L'adaptation des structures nationales, préalable indispensable à l'intégration dans l'économie mondiale, a exigé que des décisions pénibles, parfois impopulaires, soient prises dans les domaines budgétaire et politique. | UN | كما انطوى التحول الوطني، الذي يمثل شرطا مسبقا للاندماج في الاقتصاد العالمي، على اتخاذ قرارات صعبة على صعيد الميزنة واختيارات غير محبوبة على صعيد السياسة العامة. |
Le fait d'être membre à part entière de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) déterminera l'intégration dans le système commercial international. | UN | وقال ان العضوية الكاملة في منظمة التجارة العالمية ستكون حاسمة بالنسبة للاندماج في النظام التجاري الدولي. |
Problèmes propres aux PMA concernant leur intégration dans l'économie mondiale; | UN | :: المشكلات الخاصة بأقل البلدان نمواً في جهودها للاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
Aussi sont-elles partie prenante et agent actif du processus de réforme et de renouveau qui permet au Viet Nam de surmonter pas à pas les séquelles de la guerre et de sortir progressivement de son état de pauvreté pour s'intégrer au monde extérieur. | UN | فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي. |
En 2002-2003, le HCR a continué de s'employer à faire reconnaître la capacité de production des réfugiés et cherché de nouvelles possibilités d'intégration sur place. | UN | وفي 2002-2003، واصلت المفوضية الدعوة إلى الاعتراف بقدرات اللاجئين الإنتاجية وسعت إلى إيجاد فرص جديدة للاندماج في المجتمع المحلي. |
Réseaux d'insertion sur le marché du travail. | UN | :: شبكات من الروابط للاندماج في سوق العمل. |
On s'attend encore à ce que le Bureau de l'Union européenne joue un rôle accru du fait que le Kosovo est maintenant engagé dans un processus d'intégration à l'Union. | UN | 7 - ومن المتوقع أن يقوم مكتب الاتحاد الأوروبي بدور أكبر بالنظر إلى دخول كوسوفو في عملية للاندماج في أوروبا. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que la coopération sous-régionale, régionale, interrégionale et internationale joue un rôle important en aidant les pays en développement à prendre place dans l'économie mondiale et à atteindre leurs objectifs de développement et les objectifs du Millénaire de développement, ainsi qu'en faisant la promotion du partenariat mondial au service du développement. | UN | 73 - شدّد رؤساء الدول والحكومات على أن التعاون الإقليمي الفرعي والإقليمي وفيما بين الأقاليم والدولي يلعب دورا هاما في معاونة البلدان النامية للاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق أهدافها التنموية والأهداف الإنمائية للألفية وكذلك في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |