"للانسحاب" - Traduction Arabe en Français

    • retrait
        
    • se retirer
        
    • sortie
        
    • désengagement
        
    • et échelonné
        
    • échelonné et
        
    • sa renonciation
        
    • dénonciation
        
    • pour renoncer
        
    Les calculs se fondent sur le calendrier de retrait progressif indiqué à l'annexe XII. UN وتقوم الحسابات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الثاني عشر.
    Ensuite, l'Ouganda élaborerait un plan de retrait de Bunia, prévoyant l'achèvement du retrait des Forces armées ougandaises dans les 100 jours. UN وبعد ذلك، تضع أوغندا خطة للانسحاب من بونيا تنص على إتمام انسحاب قوة الدفاع الشعبي الأوغندية في غضون 90 يوما.
    Ce rôle de l'Afrique ne doit aucunement signifier notre retrait de ce continent voisin. UN والملكية الأفريقية ينبغي ألا تكون مساوية بأي حال للانسحاب من القارة المجاورة لنا.
    Tout doit être fait pour garantir qu'un État s'apprêtant à se retirer du Traité est pleinement conscient des conséquences d'une telle décision. UN ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار.
    Tout doit être fait pour garantir qu'un État s'apprêtant à se retirer du Traité est pleinement conscient des conséquences d'une telle décision. UN ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار.
    Enfin, sa forte intégration programmatique et opérationnelle facilitera sa future stratégie de sortie. UN وستسهل هذه الدرجة العالية من التكامل البرنامجي والتشغيلي استراتيجة المكتب للانسحاب في المستقبل.
    En ce qui concerne la date du retrait définitif, un compromis peut être réalisé entre les deux parties. UN ومن الممكن التوصل الى صيغة توفيقية بين موقفي الطرفين بشأن الموعد النهائي للانسحاب.
    Le calendrier du retrait du personnel militaire et des observateurs militaires est représenté par les figures I et II ci-après. UN ويرد في الشكلين اﻷول والثاني أدناه توضيح للجدول الزمني للانسحاب التدريجي لﻷفراد العسكريين والمراقبين العسكريين.
    Les prévisions se fondent sur le calendrier de retrait progressif des contingents indiqué à l'annexe XIII. UN وتقوم التقديرات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي على النحو المبين في المرفق الثالث عشر.
    Les calculs ont été effectués sur la base du calendrier de retrait progressif du personnel civil indiqué à l'annexe XIV. UN وتستند الحسابات على الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الرابع عشر.
    Ces négociations ont débouché sur divers accords régissant les questions techniques du retrait. UN وتمخضت هذه المفاوضات عن اتفاقات مختلفة تحكم المسائل التقنية للانسحاب.
    Ils ont engagé vivement les forces pacifiques en Israël à renforcer leurs activités d'opposition à l'implantation de nouvelles colonies et en faveur du retrait. UN وحثوا قوى السلام في اسرائيل على تقوية أنشطتهم في معارضة إقامة مزيد من المستوطنات وتأييدا للانسحاب.
    L'Union européenne engage les parties à respecter le calendrier fixé pour le retrait de cet accord. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق.
    En outre, au cas où un deuxième tour serait nécessaire pour l'élection présidentielle, il pourrait se révéler nécessaire de modifier le calendrier de retrait. UN وعلاوة على ذلك، قد يلزم إجراء تعديلات في الجدول الزمني للانسحاب إذا لزم إجراء اقتراع ثان لانتخاب رئيس الجمهورية.
    Si elle était contrainte de se retirer faute de pouvoir accomplir sa mission, les conséquences en seraient graves pour la Bosnie et sa population civile. UN ولو اضطرت هذه القوة للانسحاب بسبب تعذر وفائها بولايتها، ﻷصابت السكان المدنيين، من جراء ذلك، عواقب وخيمة.
    Face à l'hostilité sans retenue exprimée dans la salle de conférence et dans les rues de Durban, Israël a été obligé de se retirer. UN ولما وجدت إسرائيل نفسها تواجه ذلك العداء في قاعة المؤتمر وفي شوارع ديربان، اضطرت للانسحاب.
    De plus, les raisons que la Jamaïque avait de se retirer ont disparu. UN وبالإضافة إلى ذلك لم تعد الأسباب التي أبدتها للانسحاب من البروتوكول ذات صلة بالموضوع.
    Malgré le résultat du référendum, la marine des États-Unis ne s'apprête pas à se retirer de l'île et ses abus ont continué et se sont intensifiés. UN ورغم نتائج الاستفتاء، لم تتخذ بحرية الولايات المتحدة أي خطوات للانسحاب من الجزيرة، بل استمرت اعتداءاتها واتسع نطاقها.
    Dans ce cas, la sortie la plus plausible est une revente, et on se retrouve alors dans la situation d'un prêt. UN والسبيل الراجح للانسحاب في هذه الحالات هو إعادة البيع، فتبدو الصفقة بأكملها وكأنها تمويل قرضي.
    Rappelant l''Accord de cessez-le-feu signé à Lusaka ainsi que le plan de Kampala et les sous-plans d''Harare pour le désengagement et le redéploiement, UN وإذ تشير إلى اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بالإضافة إلى خطة كمبالا وخطط هراري الفرعية للانسحاب وإعادة الانتشار،
    retrait Procédures concernant les retraits, y compris un calendrier détaillé et échelonné et la délimitation d'une zone tampon en Serbie au-delà de laquelle les forces se retireront; UN - وضع إجراءات للانسحاب، بما في ذلك وضع جدول مفصل للانسحاب على مراحل وتحديد منطقة عازلة في صربيا تنسحب القوات إلى ما وراءها؛
    Dans ce cas, et à moins que les Parties n'en soient convenues autrement, l'Agent d'exécution se verra rembourser les dépenses qu'il aura effectivement engagées jusqu'à la date de sa renonciation. > > . UN وفي حالة حدوث مثل هذا الانسحاب، وما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، تُسدَّد للوكالة المنفِّذة التكاليف الفعلية التي تكون قد تكبدتها حتى التاريخ الفعلي للانسحاب " ().
    Le projet de TNP a donc comporté à la fois une clause de dénonciation et une disposition prévoyant la tenue d'une conférence chargée d'examiner le fonctionnement du Traité. UN ولهذا، تضمنت المعاهدة شرطاً للانسحاب وحكماً بعقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ المعاهدة معاً.
    Vous avez 10 secondes pour renoncer. Open Subtitles لديك 10 ثوانٍ للانسحاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus