Cela inciterait les chefs de section et les commandants des contingents à promouvoir activement la discipline dans le cadre de leurs fonctions respectives. | UN | ومن شأن ذلك أن يُشجع رؤساء الأقسام وقادة الوحدات على الترويج على نحو نشط للانضباط في إطار مهام كل منهم. |
Examen global de la discipline dans les missions dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix | UN | الاستعراض الشامل للانضباط في البعثات الميدانية التي أنشأتها إدارة عمليات حفظ السلام |
L'insécurité dans les camps, consécutive à la détérioration de la discipline de la ZCSO, restée impunie, n'a même pas incité au retour. | UN | وحتى عدم اﻷمن في المخيمات، بعد التدهور الشائن للانضباط في عملية حفظ اﻷمن في مخيمات زائير، لم يحفزهم على العودة. |
Le général Kagame a déclaré que lui-même et son gouvernement accueillaient avec bienveillance l'attention accordée par la communauté internationale à ce sujet et a réitéré sa volonté de mettre fin à de telles violations de la discipline militaire au sein de ses propres troupes. | UN | وأوضح الجنرال كاغاما أنه وحكومته يرحبون بقيام المجتمع الدولي بالتمحيص في هذا الشأن، وكرر اﻹعراب عن اعتزامه الكامل وقف أي مخالفات من هذا النوع للانضباط العسكري بين قواته. |
Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. | UN | ويفرض قانون الجرائم الجنائي وقانون الجرائم الإداري والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على التوالي المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
101. En conséquence, la police et les autres forces de sécurité doivent travailler dans des conditions très difficiles, souvent avec des détenus récalcitrants, ce qui met la discipline professionnelle durement à l’épreuve. | UN | 101- وبناء عليه تضطر الشرطة وقوات الأمن الأخرى إلى العمل في ظروف بالغة الصعوبة، وفي معظم الأحيان مع محتجزين حرنين، مما يخلق تحديات حادة للانضباط المهني. |
De ce fait, la discipline avec laquelle elle s'est soumise aux autorités civiles et a accepté le mandat qui lui était assigné par les accords de paix lui a acquis la considération régionale et internationale. | UN | ونتيجة لذلك فقد حظيت بالاعتراف على الصعيدين اﻹقليمي والدولي للانضباط الذي اتسم به خضوعها للسلطات المدنية وقبولها الولاية التي منحت لها في اتفاقات السلام. |
Toute atteinte à l'ordre ou tout manquement à la discipline dans les centres de détention donne lieu à des mesures disciplinaires et administratives, comme la mise à l'isolement, laquelle mesure ne prive en aucun cas les détenus concernés de leurs droits essentiels. | UN | ويترتب على أي إخلال بالنظام أو خرق للانضباط داخل مراكز الاعتقال، اتخاذ إجراءات تأديبية وإدارية مثل الحبس الانفرادي الذي لا يؤدي إلى حرمان المحتجزين المعنيين من حقوقهم الأساسية. |
172. L'ordonnance de 1961 relative à la police de Malte dispose que c'est une infraction à la discipline pour tout policier d'appartenir ou d'adhérer : | UN | 172- تنص المادة 18 من قانون الشرطة المالطية لعام 1961، على أنه يمثل مخالفة للانضباط أن يكتسب أي ضابط شرطة عضوية: |
Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
la discipline a été renforcée au sein des contingents de la MONUC, même si l'on enregistre encore quelques violations de temps à autre. | UN | وبالرغم من فرض نظام صارم للانضباط على قوات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال تحدث بعض الانتهاكات بين الحين والآخر. |
Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
L'État partie indique également que toute forme de bizutage de nouveaux venus par des anciens est contraire aux règles et règlements relatifs à la discipline dans l'armée srilankaise, laquelle a mis en place une commission d'enquête et a poursuivi les officiers responsables. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن أي استفزاز يتعرض له الجدد على أيدي القدماء أمر يخالف النظام الأساسي للانضباط في جيش سري لانكا الذي شكل لجنة تحقيق وحاكم الضابطيْن المسؤولين. |
Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. | UN | وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة. |
Par ailleurs, le Lord Chief Justice a délégué au Premier Président certains de ses pouvoirs en vertu de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005, en ce qui concerne notamment la discipline de la plupart des juges et membres des tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فوض اللورد رئيس القضاة للرئيس الأقدم بعضاً من سلطاته بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005، ولا سيما بالنسبة للانضباط القضائي لمعظم قضاة المحاكم الإدارية وأعضائها. |
Des efforts sont en cours au sein de la communauté afin d'enseigner d'autres méthodes de discipline. | UN | ويجري بذل جهود في المجتمع المحلي لتدريس أساليب بديلة للانضباط. |
Un code de discipline à l'échelle du système va être examiné conjointement par les chefs d'établissement, les enseignants et les parents dans le courant de 1995. | UN | ويقوم نظار المدارس والمعلمون واﻷهلون أثناء عام ١٩٩٥ باستعراض مدونة للانضباط على مستوى نظام التعليم كله. |
Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. | UN | وينص القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية، على التوالي، عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي. |