"للانضمام" - Traduction Arabe en Français

    • pour adhérer
        
    • 'adhésion
        
    • se joindre
        
    • à adhérer
        
    • d'adhérer
        
    • s'associer
        
    • rejoindre
        
    • d'admission
        
    • participer
        
    • à siéger
        
    • 'admission de
        
    • devenir membre
        
    • rejoigne
        
    • devenir membres
        
    • à vous joindre à
        
    Bahreïn a lancé l'adoption de mesures constitutionnelles pour adhérer à la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN البدء في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Madagascar, fidèle à ses principes, entame actuellement la procédure d'adhésion audit Traité. UN ومدغشقر، المخلصة لمبادئها، تبدأ اﻵن اﻹجراء اللازم للانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Nous nous félicitons de ce que sa délégation soit prête à se joindre aux autres pour étudier cette question dans le cadre de la Conférence. UN ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    Entre-temps, sept autres pays en développement ont également demandé à adhérer à l'Accord. UN وفي تلك اﻷثناء، قدمت سبعة بلدان نامية إضافية طلبات للانضمام إلى الاتفاق.
    Cinquièmement, expression par le Pakistan de la volonté d'adhérer en même temps que l'Inde au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (1979). UN خامسا، استعداد باكستان للانضمام في نفس الوقت مع الهند الى معاهدة عدم الانتشار النووي، وقُدم هذا الاقتراح في ٩٧٩١.
    Israël négocie actuellement un accord-cadre pour s'associer à l'Agence spatiale européenne. UN كما تتفاوض إسرائيل حالياً على اتفاق إطاري للانضمام إلى وكالة الفضاء الأوروبية.
    Aujourd'hui, nous sommes prêts à rejoindre le consensus. UN ونحن على استعداد اليوم للانضمام إلى توافق الآراء.
    Le Secrétaire général adjoint a évoqué la demande d'admission de la Palestine. UN وتطرق وكيل الأمين العام إلى الطلب الفلسطيني للانضمام لعضوية الأمم المتحدة.
    La Corée envisage également de participer à la mise sur pied de forces d'attente. UN وتخطط كوريا أيضا للانضمام إلى جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تنظيم قوات احتياطية.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris par Madagascar pour adhérer à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت الأرجنتين بالجهود المبذولة للانضمام إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Nous menons aujourd'hui les travaux nécessaires pour adhérer au Groupe de l'Australie et au Régime de contrôle des technologies de missiles. UN ونحن نبذل حالياً الجهود اللازمة للانضمام إلى المجموعة الأسترالية ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Le pays prend des dispositions pour adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN فالتحضيرات تجري للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Dans ce contexte, ma délégation accorde une importance particulière à l'adhésion universelle au TNP et à la préservation de son intégrité. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    Compte tenu des différentes dates d'adhésion et des différentes périodicités, ces rapports ne seront pas demandés pour la même période. UN وتبعاً للتواريخ المختلفة للانضمام إلى المعاهدات والآجال الدورية المختلفة، فلن يحين موعد تقديم هذه التقارير في وقت واحد.
    Compte tenu des différentes dates d'adhésion et des différentes périodicités, ces rapports ne sont pas attendus à une même date. UN وتبعاً للتواريخ المختلفة للانضمام إلى المعاهدات والآجال الدورية المختلفة، فلن يحين موعد تقديم هذه التقارير في وقت واحد.
    Depuis tôt ce matin. Euh. Le maire pourra-il se joindre à nous par haut-parleur ? Open Subtitles في صباح اليوم هل سيكون متاحاً للانضمام لنا على مكبر الصوت ؟
    Chacun est invité à se joindre à l'effort commun. UN والجميع مدعوون للانضمام إلينا في هذه المهمة.
    Elle a aussi engagé les États parties à encourager les pays de leur région à adhérer au Protocole II modifié. UN وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها على نطاق أوسع.
    Elle a aussi engagé les États parties à encourager les pays de leur région à adhérer au Protocole II modifié. UN وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها على نطاق أوسع.
    Elle a noté avec satisfaction que Singapour avait l'intention d'adhérer à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت بإيجابية إلى أن سنغافورة تخطط للانضمام إلى العديد من صكوك حقوق الإنسان.
    La Thaïlande étudiera en outre la possibilité d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وسوف تنظر تايلند أيضاً في مدى استعدادها للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La Chine est disposée à s'associer aux pays africains et à la communauté internationale afin de continuer de contribuer à la cause de la paix et du développement en Afrique. UN والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا.
    Précédemment associés à Al-Chabab, ils en avaient déserté les rangs pour rejoindre les forces gouvernementales. UN وكان الصبية مرتبطين بحركة الشباب سابقا وفروا منها للانضمام إلى القوات الحكومية.
    La Lituanie a déposé une demande officielle d'admission à cette organisation, et nous continuerons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif. UN وقد تقدمت ليتوانيا بطلب رسمي للانضمام إلى عضوية تلك المنظمة وستستمر بعزم في السعي لتحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif et invitons nos partenaires à y participer. UN وإننا على استعداد لإجراء حوار بنَّاء ودعوة شركائنا للانضمام إلينا في هذا العمل.
    Il est en outre fort déçu de constater qu’aucun représentant de la société civile n’a encore été invité à siéger au comité. UN وشعر الفريـق أيضا بخيبة أمل عميقة إذ لاحظ عدم دعوة ممثل للمجتمع المدني للانضمام إلى اللجنة حتى الآن.
    Gardant ceci à l'esprit, nous aimerions beaucoup, par exemple, devenir membre du Conseil de la coopération économique Asie-Pacifique. UN وإذ نضع ذلك نصب أعيننا، نولي الاهتمام على سبيل المثال للانضمام الى مجلس التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ce qui veut dire que j'ai du passer leur test et qu'ils veulent que je rejoigne leurs rangs. Open Subtitles هذا يجب أن يعني مررت الاختبار وانهم يريدون لي للانضمام الى صفوفها.
    Il convient d'examiner la demande des six États Membres qui souhaitent devenir membres du Comité et d'y donner suite dans les meilleurs délais. UN وينبغي أن يتم تحليل الطلب المقدّم من ست دول أعضاء للانضمام إلى اللجنة العلمية وحسمه في أقرب وقت مستطاع.
    Et j'aimerais t'inviter, toi, tes hommes et tes bateaux, à vous joindre à moi lors de cette expédition. Open Subtitles وأود أن أدعوك ورجالك وسفنك للانضمام لي في تلك الحملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus