"للانفتاح" - Traduction Arabe en Français

    • ouverture
        
    • franchise
        
    • s'ouvrir
        
    • transparence
        
    On considère néanmoins que le degré actuel d'< < ouverture > > dans ces secteurs est sans doute plus grand en réalité. UN غير أن المستوى الفعلي للانفتاح في هذه القطاعات يُعتقد أنه أعلى من ذلك في الواقع.
    Enfin, je voudrais exprimer les remerciements de ma délégation à la délégation française pour l'ouverture dont elle a fait montre dans la conduite des consultations sur ce projet de résolution. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقدير وفدي للانفتاح الذي أبداه وفد فرنسا في إجراء المشاورات بشأن مشروع القرار هذا.
    Nous sommes prêts à travailler avec acharnement, prêts pour le changement, prêts pour l'ouverture. UN نحن مستعدون للعمل بلا كلل، مستعدون للتغيير، مستعدون للانفتاح.
    Il s'est également déclaré satisfait de la franchise avec laquelle l'État avait exposé ses difficultés, comme le fait de n'avoir pu s'attaquer comme il convenait aux problèmes que posaient la discrimination et le racisme. UN كما أعربت غانا عن تقديرها للانفتاح الذي أبدته الدولة عند مناقشة التحديات التي تواجهها، مثل عدم تناول قضايا التمييز والعنصرية على النحو المناسب.
    Il faut qu'elles aient envie de s'ouvrir, de montrer un peu de leur âme. Open Subtitles يجب ان يكونو مستعدين للانفتاح يظهرو لنا بعض من روحهم
    Deuxièmement, en ce qui concerne la transparence et la participation, les réunions du Conseil devraient se tenir en séances publiques ou privées, en fonction du besoin de confidentialité. UN ثانيا، بالنسبة للانفتاح والمشاركة، ينبغي أن تعقد جلسات المجلس بشكل علني أو سري، وفقا للحاجة إلى السرية.
    On peut estimer qu'ils donneront, dans leur propre intérêt, priorité à l'ouverture et à de larges consultations avec les non-membres du Conseil. UN ويمكن أن يتوقع منهم، من قبيل رعاية المصالح الذاتية، إعطاء الأولوية للانفتاح والمشاورات الواسعة مع غير أعضاء المجلس.
    En outre, la politique d'ouverture et de libéralisation, de même que l'essor de la mondialisation ont de toute évidence contribué dans une large mesure à la généralisation de la crise. UN ولقد كان للانفتاح والتحرر وتنامي ظاهرة العولمة أثر واضح في انتشار الأزمة على نطاق واسع.
    L'ouverture a eu des conséquences positives aux plans tant politique qu'économique. UN كما كانت للانفتاح نتائجه الايجابية السياسية والاقتصادية على حد سواء.
    Notre organisation a pu répondre à l'ouverture créée par la signature de l'Accord-cadre grâce aux modalités de participation adaptées aux circonstances et créatrices d'une plus grande confiance. UN وقد استجابت منظمتنا للانفتاح الذي ولﱠـده توقيع الاتفاق اﻹطاري بتوفير أساليب للمشاركة تتمشى مع الظروف السائدة وترمي إلى بناء المزيد مـن الثقة. وهـذا الالتزام يجب أن يستمر.
    Il y a eu des périodes d'affrontement et des périodes de partenariat, des périodes de protectionnisme et des périodes d'ouverture. UN كانت هناك أوقات للمواجهة وأوقات للشراكة، أوقات للانغلاق وأخرى للانفتاح.
    Dans le cadre de sa politique d'ouverture à l'égard de l'Afrique, la Turquie attache de l'importance à ses relations avec tous les pays africains, dont la Guinée. UN وضمن إطار سياستها للانفتاح على أفريقيا، تولي تركيا أهمية لعلاقاتها مع جميع البلدان الأفريقية، بما فيها غينيا.
    En fait, une nouvelle culture politique d'ouverture, de tolérance et de responsabilité est nécessaire. UN وأشار إلى أنه توجد في الواقع حاجة إلى ثقافة سياسية جديدة للانفتاح والتسامح والمساءلة.
    L'esprit d'ouverture et de coopération a toujours fait partie des traditions et de la mentalité de notre peuple. UN وظلت روح للانفتاح والتعاون تشكل دائما جزءا من تقاليد شعبنا وعقليته.
    Il nous appartient de faire un sage usage de son potentiel afin de faire du XXIe siècle une ère d'ouverture et non pas de repli, de respect et non de rejet et de camaraderie et non d'aliénation. UN وسيكون بوسعنا أن نستخدم الإمكانيات التي يتيحها القرن الحادي والعشرون استخداما حكيما حتى نجعل منه عهدا للانفتاح بدلا من الانسحاب وللاحترام بدلا من الرفض وللتآزر بدلا من الاغتراب.
    Des structures de dialogue formel et informel entre la police et les groupes les plus touchés, notamment par des mesures pour instaurer un climat de confiance, favorisant ainsi l'ouverture, la responsabilisation et la confiance mutuelle; UN :: إجراء حوار رسمي وغير رسمي بين الشرطة والفئات المستهدفة كاتخاذ التدابير اللازمة لبناء الثقة وتعزيزاً للانفتاح والمساءلة والثقة المتبادلة؛
    ∙ La marginalisation de l'Afrique subsaharienne dans le commerce mondial est due au fait que les pays ont du mal à augmenter leur capacité de production, plutôt qu'à un refus d'ouverture. UN ● إن تهميش أفريقيا جنوب الصحراء في التجارة العالمية هو انعكاس لعجزها عن توسيع قدرتها اﻹنتاجية، وليس نتيجة لمقاومتها للانفتاح.
    La franchise et la coopération pour les questions militaires peuvent renforcer la confiance et atténuer les tensions régionales et internationales, et favoriser ainsi la paix et la sécurité internationales. UN ويمكن للانفتاح والتعاون في المسائل العسكرية أن يعززا، حسب الاقتضاء، الثقة ويساهما في خفض التوترات الإقليمية والدولية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Face à cette situation, un certain nombre de délégations, dont celles des divers groupes, ont émis l'avis que des approches régionales de la franchise et de la transparence permettraient d'adapter la portée et le volume de l'échange d'informations aux perceptions sécuritaires spécifiques dans les diverses régions. UN وسعيا لمعالجة هذه الحالة أشار عدد من الوفود، من بينها وفود من مختلف المجموعات، الى أن توخي النهوج الاقليمية للانفتاح والشفافية كفيل بتكييف نطاق وحجم تبادل المعلومات وفقا للتصورات اﻷمنية المحددة لشتى المناطق.
    Face à cette situation, un certain nombre de délégations, dont celles des divers groupes, ont émis l'avis que des approches régionales de la franchise et de la transparence permettraient d'adapter la portée et le volume de l'échange d'informations aux perceptions sécuritaires spécifiques dans les diverses régions. UN وسعيا لمعالجة هذه الحالة أشار عدد من الوفود، من بينها وفود من مختلف المجموعات، الى أن توخي النهوج الاقليمية للانفتاح والشفافية كفيل بتكييف نطاق وحجم تبادل المعلومات وفقا للتصورات اﻷمنية المحددة لشتى المناطق.
    69. Cela suppose de la part des administrateurs de comprendre les personnes et les équipes, et d'être prêts à s'ouvrir à de nouvelles idées et au progrès. UN 69- وبالنسبة للمديرين، ينطوي ذلك على فهم الأفراد والأفرقة، والاستعداد للانفتاح على الأفكار والتطورات الجديدة.
    On y trouve les principes fondamentaux de la transparence, des pratiques de référence et des études de cas, des aide-mémoires, des instructions détaillées et des recommandations pratiques. UN وهي تتضمن المبادئ الأساسية الناظمة للانفتاح وأفضل الممارسات ودراسات الحالة، وقوائم مرجعية، ومبادئ توجيهية موضحة خطوة خطوة، وتوصيات عملية بشأن السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus