"للبؤس" - Traduction Arabe en Français

    • la misère
        
    L'instauration et le maintien de régimes dictatoriaux civils et militaires sont la cause principale de la misère en Afrique. UN فإقامة الأنظمة الدكتاتورية المدنية والعسكرية واستمرارها يمثلان السبب الرئيسي للبؤس في أفريقيا.
    Maintenant nous vous demandons d'aller développer les vôtres que vous avez délibérément délaissés et abandonnés à la misère. UN واﻵن نطالبكم بالذهاب لتنمية بلدانكم التي تعمدتم إهمالها وتركها للبؤس.
    Nous devons nous attaquer aux causes profondes de la misère humaine. UN يجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للبؤس والشقاء.
    Les orphelins du sida déshérités par l'ignorance et l'égoïsme de leur famille sont sujets à la misère. UN إن الأيتام المصابين بالإيدز الذين يحرمون بسبب جهل وأنانية أسرهم، معرضون للبؤس.
    ceux qui nous ont mis dans la misère et nous ont enlevé nos emplois, ceux qui nous ont tout enlevé essaient de revenir. Open Subtitles الناس ال جرجرونا للبؤس و البطالة، و ال أخدوا مننا كل حاجة،
    Explique-lui que son chemin ne peut que mener à la misère, pour lui autant que pour vous tous. Open Subtitles يمكن أن يقوده للبؤس ليس له فقط , لكم جميعاً.
    Ça vaut pas la peine de distribuer. Ça ne fait que prolonger la misère. Open Subtitles . إنها لا تستحق إعطائها . إنه مجرد إطالة للبؤس
    Travaillons ensemble pour libérer nos peuples des maux socio-économiques et autres qui en font quotidiennement des esclaves de la misère. UN ولنعمل سويا لتخليص شعوبنا من الشرور الاجتماعية-الاقتصادية وغيرها التي تجعلها أسيرة للبؤس في حياتها اليومية.
    Les entreprises ont été dépouillées de leurs avoirs qui ont été vendus à des fins d’enrichissement individuel, des revenus gagnés illégalement ont été transférés à l’étranger, les compétences des chômeurs endémiques ont été mises à profit et la misère et l’aliénation ont fait de nombreuses victimes. UN فقد نُهبت أصول الشركات العاملة وبيعت لأغراض الثراء الفردي، وحُوّلت الى الخارج مبالغ تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة، وفُقدت مهارات الأيدي العاملة التي ظلت عاطلة عن العمل لفترات طويلة، وفقد العديد أرواحهم نتيجة للبؤس والتغريب.
    La décision prise sur place était de visiter le site de Muzye, qui comptait plus ou moins 4 000 personnes déplacées, qui a été choisi compte tenu de la misère qui y sévissait, de la durée de la visite et de la distance qui sépare l'aéroport du site. UN والقرار الذي اتخذ بعد الوصول كان زيارة موقع موزيي الذي يحتوي حوالي أربعة آلاف شخص مشردين والذي اختير نظرا للبؤس المتفشي هناك مع أخذ مدة الزيارة والمسافة بينه وبين المطار في الاعتبار.
    c) Elle met en avant les nombreux efforts et gestes de solidarité des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté pour faire face à la misère. UN )ج( أنها تُبرِز ما يبذله من يعيشون في فقر مدقع من جهود حثيثة وما يسود بينهم من بوادر التضامن في مواجهتهم للبؤس.
    Ce cercle vicieux de la misère ne cessera que si les pays impliqués dans ces conflits choisissent le dialogue et font montre d'une volonté politique sans faille. UN ويمكن وضع حد للدائرة المفرغة للبؤس إذا قامت فقط البلدان المشتركة في الصراعات بإبداء إرادة سياسية لحل خلافاتها عن طريق الحوار.
    Un autre membre de cette équipe a fait remarquer que la visite avait été aussi épuisante sur le plan psychologique que sur le plan physique car elle avait permis de mettre un visage sur la misère et la détresse. UN 110 - وقال عضو آخر بذلك الفريق إن الزيارة كانت مجهدة جسديا ومستنزفة عاطفيا لأنها تقدم وجها للبؤس والفقر.
    Un autre membre de cette équipe a fait remarquer que la visite avait été aussi épuisante sur le plan psychologique que sur le plan physique car elle avait permis de mettre un visage sur la misère et la détresse. UN 197 - وقال عضو آخر بذلك الفريق إن الزيارة كانت مجهدة جسديا ومستنزفة عاطفيا لأنها تقدم وجها للبؤس والفقر.
    M. Savimbi est toujours intéressé à poursuivre son processus de déstabilisation, qui consiste à empêcher le bon fonctionnement des institutions démocratiques, à détruire les villes et villages, l'infrastructure et le patrimoine public et privé, et à tuer impitoyablement les civils, condamnant ainsi le peuple angolais à la misère, à la maladie et à la famine. UN إن السيد سافمبي لا يزال مهتما بمواصلة عملية زعزعة الاستقرار بمنع اﻹدارة السلسة للمؤسسات الديمقراطية وذلك بتدميره المدن، والقرى والهياكل اﻷساسية واﻷصول العامة والخاصة؛ وقتل المدنيين دون رحمة معرضا بهذا جميع شعب أنغولا للبؤس والمرض والمجاعة.
    b) Elle fait apparaître clairement l'enchaînement des précarités et leurs incidences sur les droits de l'homme (cercle vicieux horizontal de la misère); UN )ب( أنها تُظهر بوضوح ترابط حالات الضعف وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لحقوق اﻹنسان )الحلقة المفرغة اﻷفقية للبؤس
    Cela étant, les peuples autochtones, dont certains sont sur le point de s'éteindre, restent en proie à la misère ainsi qu'à la discrimination, à la spoliation et à la déculturation, qui prennent des formes plus ou moins violentes. UN 2 - وفي هذا السياق، أضاف أن الشعوب الأصلية التي على وشك أن ينقرض بعضها لا تزال ضحية للبؤس والتمييز وانتزاع أراضيها واندثار ثقافتها، وكلها أمور تأخذ أشكال تقترب من العنف.
    Pour apporter une solution durable à la misère et à la pauvreté, Partage a choisi le parrainage (20 000 parrains; 9 000 donateurs). UN وسعياً لتوفير حل دائم للبؤس والفقر، اختارت المنظمة أسلوب الكفالة (000 20 متكفِّل؛ و 000 9 مانح).
    Si les bouleversements causés par le tsunami apportent quoi que ce soit de positif, j'espère que ce sera la preuve définitive que nous devons écouter les signaux d'alarme, unir nos forces bien avant qu'une calamité ne s'abatte sur nous et déployer collectivement des efforts soutenus pour mettre fin à la misère et poser des fondements solides pour le développement et la paix. UN وإنه إذا قدر لنا أن نخرج بخير من الطوفان الذي أحدثه السونامي، فإنني آمل أن يكون ذلك هو أننا أثبتنا بصورة قاطعة أننا بحاجة إلى الانتباه إلى علامات التحذير، وأنه ينبغي لنا أن نتكاتف قبل وقوع المأساة، وأن نواصل القيام بجهد جماعي لوضع حد للبؤس البشري وبناء أسس قوية من التنمية والسلام.
    21. En réalité, le phénomène de la misère est complexe et multiforme, si bien qu'il est difficile de déterminer le nombre de pauvres; mais on estime qu'1 milliard 500 millions de personnes vivent dans la pauvreté et 60 % d'entre eux dans l'extrême pauvreté. UN 21- وفي الواقع أن المظاهر المتعددة للبؤس هي أمر أكثر تعقيداً من ذلك بكثير، ومن الصعب تحديد عدد الفقراء؛ ولكن يقدر أن هناك 500 1 مليون شخص يعيشون في حالة فقر، ونحو 60 في المائة منهم يعيشون في حالة فقر مدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus