Ces informations sont données gratuitement aux demandeurs d'emploi comme aux salariés. | UN | وهذه المعلومات متاحة مجاناً للباحثين عن عمل والعاملين على حد سواء. |
106. Conformément à la loi sur les services de l'emploi, une agence publique de l'emploi fournit gratuitement aux demandeurs d'emploi et aux employeurs des services dans le domaine de l'emploi. | UN | 106- واستنادا إلى قانون خدمات التوظيف، يتيح مكتب توظيف حكومي للباحثين عن عمل وأرباب العمل خدمات التوظيف مجانا. |
Ce texte constitue une protection des demandeurs d'emploi contre toute forme de marchandage de main d'œuvre. | UN | ويوفر هذا النص الحماية للباحثين عن عمل ضد أي شكل من أشكال المساومة. |
- La reconversion professionnelle, le recyclage et la formation des demandeurs d'emploi et des chômeurs | UN | إعادة التوزيع المهني، وإعادة التدريب، والتدريب أثناء الخدمة، للباحثين عن عمل والمتعطلين؛ |
Une autre activité a été une campagne en ligne pour les demandeurs d'emploi. | UN | وكان من الأنشطة الأخرى تنظيم حملة على الإنترنت للباحثين عن عمل. |
Le montant de la prestation d'incitation servie aux demandeurs d'emploi est de 85 % du montant de la pension minimum de vieillesse en vigueur au premier jour de l'ouverture du droit. | UN | وتبلغ الإعانات التشجيعية للباحثين عن عمل 85 في المائة من الحد الأدنى الإلزامي لمعاش الشيخوخة في اليوم الأول من استحقاق الحصول على الإعانة التشجيعية. |
Elle concerne l'ensemble des opérations qui ont pour but de faciliter l'offre et la demande en matière de travail, ainsi que l'ensemble des prestations présentées aux demandeurs d'emploi et aux employeurs pour promouvoir l'emploi et l'intégration professionnelle. | UN | وهي تتعلق بمجمل العمليات التي ترمي إلى تيسير العرض والطلب في مجال العمل، وكذا مجمل الخدمات المقدمة للباحثين عن عمل ولأرباب العمل من أجل تعزيز الاستخدام والاندماج المهني. |
À la page 44 du rapport, il est fait référence à l'évaluation de la quatrième loi sur les services modernes, qui a remplacé l'ancien système d'indemnité de chômage et d'allocation sociale, pour mettre en place une nouvelle forme de soutien aux demandeurs d'emploi. | UN | ويشير التقرير في الصفحة 58 إلى تقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، الذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، وأدخل الدعم الأساسي للباحثين عن عمل. |
À la page 44 du rapport, il est fait référence à l'évaluation de la quatrième loi sur les services modernes, qui a remplacé l'ancien système d'indemnité de chômage et d'allocation sociale, pour mettre en place une nouvelle forme de soutien aux demandeurs d'emploi. | UN | ويشير التقرير في الصفحة 58 إلى تقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، الذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، وأدخل الدعم الأساسي للباحثين عن عمل. |
S'agissant des emplois nationaux, le Ministère du travail pourvoit les postes vacants qui lui sont signalés par les employeurs et dispense des orientations et des services de conseil aux demandeurs d'emploi locaux pour faciliter leur entrée sur le marché du travail. | UN | وبخصوص التوظيف المحلي، تتلقى وزارة العمل من أرباب العمل الشواغر المتوفرة وترشح أشخاصاً لشغلها، كما تقدم خدمات التوجيه والإرشاد بشأن التوظيف للباحثين عن عمل محلي بغية إعدادهم لدخول سوق العمل. |
La situation du marché de l'emploi est généralement demeurée défavorable aux demandeurs d'emploi dans la plupart des pays à économie plus diversifiée en 1999. | UN | 18 - وظلت أوضاع سوق العمل، بوجه عام، غير مؤاتية للباحثين عن عمل في معظم البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً في عام 1999. |
La stratégie vise également à mobiliser le potentiel de création d'emplois à travers l'appui au développement des activités d'auto—emploi et la démultiplication des actions de formation complémentaire des demandeurs d'emploi prioritaires. | UN | تهدف الاستراتيجية أيضا إلى تعبئة إمكانيات خلق الوظائف من خلال دعم تنمية أنشطة العمل المستقل ومضاعفة أنشطة التدريب التكميلي للباحثين عن عمل ذوي الأولوية. |
Pour garantir ce droit, on a créé les offices publics de la sécurité de l'emploi et d'autres services de la sécurité de l'emploi dont la fonction est d'exécuter des tâches telles que la recherche active de possibilités d'emploi, la fourniture d'informations et le placement des demandeurs d'emploi. | UN | ولكفالة هذا الحق، أنشئت مكاتب التوظيف وغير ذلك من وكالات ضمان فرص العمل لتتولى مهمة استكشاف فرص العمل وتقديم المعلومات وخدمات التوظيف للباحثين عن عمل. |
L'élargissement des moyens en e-government mis à la disposition des demandeurs d'emploi plus autonomes; | UN | - توسيع نطاق إمكانات الحكومة الإلكترونية المتاحة للباحثين عن عمل الأكثر استقلالية؛ |
Il a été entendu que les CWI dispenseraient, en 2003, des services supplémentaires à l'intention des demandeurs d'emploi de catégorie 1 appartenant à des minorités ethniques. | UN | وتم الاتفاق على أن تقدم تلك المراكز خدمات إضافية للباحثين عن عمل من الأقليات الإثنية المصنفين ضمن المرحلة 1 في عام 2003. |
Il avait été convenu que les CWI dispenseraient des services supplémentaires à l'intention des demandeurs d'emploi de catégorie 1 issus des minorités ethniques. | UN | وقد تم الاتفاق على أن توفر مراكز العمل والدخل خدمات إضافية للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية الذين يندرجون في المرحلة الأولى في عام 2003. |
214. En outre, plusieurs réformes visant à faciliter l'accès aux outils ou mesures existant pour les demandeurs d'emploi ont été réalisées. | UN | 214- وعلاوة على ذلك، جرى العديد من الإصلاحات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الأدوات أو التدابير المتوافرة للباحثين عن عمل. |
Ils restent en contact avec les employeurs disposant de possibilités de placement pour les demandeurs d'emploi appartenant à ces minorités en vue d'améliorer les procédures de recrutement et de placement. | UN | ويبقى هؤلاء المستشارون على اتصال بأصحاب العمل الذين تتوفر لديهم فرص توظيف للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية بغية تحسين إجراءات التعيين والتوظيف. |
Par ailleurs les parents célibataires et leurs enfants représentent un < < noyau > > relativement stable de personnes qui ont besoin d'aide dans le cadre de la garantie de subsistance de base pour les demandeurs d'emploi (Titre II du Code de la sécurité sociale). | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الوالدان الوحيدان وأطفالهما " مجموعة رئيسية " مستقرة نسبيا من المحتاجين إلى المساعدة من خلال الضمان المعيشي الأساسي للباحثين عن عمل (الكتيب الثاني من القانون الاجتماعي). |
Les chercheurs d'emploi à temps partiel peuvent présenter trois emplois qu'ils préfèrent et soumettre leur curriculum vitae. | UN | ويمكن للباحثين عن عمل بدوام جزئي أن يضعوا قائمة لا تزيد عن ثلاث وظائف مفضلة وأن يتقدموا بسيرتهم الذاتية. |
L'un dans l'autre, le pourcentage de demandeurs d'emploi qui accèdent à un poste est plus élevé que celui des départs (14,5 % contre 12,6 %). | UN | وعلى أية حال فإن النسبة المئوية للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية الذين حصلوا على عمل هي أعلى من نسبة حالات ترك العمل (14.5 في المائة مقارنة بنسبة قدرها 12.6 في المائة). |
Le volontariat redonne confiance à ceux qui sont à la recherche d'un emploi rémunéré, leur permet de rencontrer d'éventuels employeurs et de développer des compétences qui leur ouvrent des débouchés. | UN | وبالنسبة للباحثين عن عمل مأجور، يسهم العمل التطوعي في رفع ثقتهم بأنفسهم ويتيح لهم إمكانية الوصول إلى شبكات أسواق العمل كما يوفر لهم الفرصة لتطوير مهارات معينة مطلوبة في السوق. |
Pour la plupart des membres de la CESAO ayant des économies plus diversifiées, la situation sur le marché du travail est généralement demeurée peu favorable et, dans la majorité d'entre eux, s'est dégradée en 2001 pour les demandeurs d'emplois. | UN | 13 - وفي غالبية بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، بقيت ظروف سوق العمل غير مؤاتية إجمالاً خلال عام 2001، بل تدهورت، في غالبية الحالات، بالنسبة للباحثين عن عمل. |
Bien que les demandeurs d'emploi et les entreprises ne se tournent vers le secteur informel qu'en dernier ressort, ce dernier peut jouer un rôle important dans la création d'emplois, car il représente environ les trois quarts des emplois non agricoles en Afrique subsaharienne. | UN | 43 - على الرغم من أن القطاع غير النظامي صار ملاذاً أخيراً للباحثين عن عمل وللمؤسـسات ، فهو لا يضطلع بدور محتمل هام في خلق الوظائف ، إذ يستوعب هذا القطاع تقريباً ثلاثة أرباع العمال غير الزراعيين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى . |