"للبحارة" - Traduction Arabe en Français

    • des gens de mer
        
    • des marins
        
    • les gens de mer
        
    • aux gens de mer
        
    • aux marins
        
    • les marins
        
    • de l'équipage
        
    • à des navigateurs
        
    • avis aux navigateurs
        
    • constituant l'équipage
        
    • Institute
        
    Il est en outre indispensable d'obtenir le concours du secteur du transport maritime afin de recueillir les preuves et d'introduire dans la formation des gens de mer un module spécifique. UN ومما لا غنى عنه فضلا عن ذلك الحصول على مساعدة قطاع النقل البحري من أجل جمع الأدلة وإدراج دروس خاصة في هذا الصدد في الدورات التدريبية للبحارة.
    La Convention prévoit la délivrance d'une nouvelle pièce d'identité des gens de mer. UN وتشترط الاتفاقية إصدار وثيقة هوية جديدة للبحارة.
    La Commission a revu à la hausse le salaire minimum des gens de mer qualifiés. UN 121 - وقد استكملت اللجنة الحد الأدنى للأجر الأساسي للبحارة القادرين على أداء العمل.
    Nous condamnons le récent massacre des marins italiens et des autres victimes et nous présentons nos condoléances à leurs familles. UN وندين المذابح اﻷخيرة للبحارة اﻹيطالـيين والضحـايا اﻵخــرين، ونقدم تعازينا ﻷسر هؤلاء الضحايا.
    On ne saurait donc trop insister sur l'importance d'une formation adéquate et de conditions de vie et de travail appropriées pour les gens de mer. UN ولذلك فإنه لا يمكن المغالاة في أهمية التدريب الكافي والأحوال المعيشية وظروف العمل الملائمة للبحارة.
    L'OMI, INTERPOL et des groupes d'armateurs s'emploient actuellement à rédiger des avis aux gens de mer concernant la collecte et la préservation des éléments de preuve à la suite d'actes de piraterie. UN وتقوم المنظمة البحرية الدولية والإنتربول ومجموعات قطاع النقل البحري حاليا بوضع توجيهات للبحارة بشأن جمع الأدلة والمحافظة على مسرح الجريمة بعد أعمال القرصنة.
    Formation d'un Comité national du bien-être des gens de mer, pour la création d'une Maison des marins, dans la ville de Puerto Cortes. UN 180 - تشكيل لجنة وطنية لرعاية الملاحين تتولى تنسيق إنشاء دار للبحارة في مدينة بويرتو كورتس.
    On s'est par ailleurs félicité de la célébration de la première Journée des gens de mer le 25 juin 2011. UN وحظي الاحتفال باليوم الأول للبحارة في 25 حزيران/يونيه 2011 بالترحيب.
    Le Brésil se félicite de la proclamation du 25 juin comme Journée internationale des gens de mer par les États membres de l'Organisation maritime internationale. UN ترحب البرازيل باعتماد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية يوم 25 حزيران/يونيه يوما عالميا للبحارة.
    Il affirme que le paiement de la rémunération et la couverture des frais de rapatriement devraient faire partie des droits contractuels et/ou statutaires des gens de mer et ne sont pas affectés par le fait que le propriétaire du navire manque à ses obligations ou qu'il soit dans l'incapacité de les assumer. UN ويؤكد ضرورة أن يشكل السداد ودفع الأجر والنص على الإعادة إلى الوطن جزءاً من الحقوق التعاقدية و/أو القانونية للبحارة وألا تتأثر بإخفاق مالك السفينة في أداء التزاماته أو عدم قدرته على القيام بذلك.
    Un amendement identique a été apporté à la loi sur les congés annuels des gens de mer (n° 433/1984). UN وأدخل تعديل مماثل على قانون الإجازات السنوية للبحارة (433/1984).
    136. La nouvelle loi (433/84) sur les congés annuels des gens de mer a été promulguée en 1984. UN ٦٣١- وسُن قانون اﻹجازة السنوية للبحارة الجديد )٣٣٤/٤٨( عام ٤٨٩١.
    Lors de cette même session, la Commission a également abordé la question du traitement équitable des marins en cas d'accident maritime. UN 107 - وتناولت اللجنة القانونية في دورتها الخامسة والتسعين أيضا المعاملة العادلة للبحارة في حالة وقوع حادث بحري.
    Saint patron des voyageurs, des marins, des pilotes et des célibataires. Open Subtitles قديس " باترسون " المتجول للبحارة والطيارين , والعزاب
    Selon l'Organisation internationale du Travail (OIT), il faut renforcer la capacité d'appliquer d'autres normes de travail pour les gens de mer et les pêcheurs. UN 40 - وأفادت منظمة العمل الدولية بوجود حاجة إلى بناء القدرات فيما يتعلق بتنفيذ معايير عمل أخرى للبحارة وصيادي الأسماك.
    Par ailleurs, les États du pavillon dont la législation nationale ne couvre pas les gens de mer non domiciliés ne s'acquittent pas des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 94 de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن دول العلم التي لا توفر تغطية في تشريعاتها الوطنية للبحارة غير المقيمين فيها لا تؤدي التزاماتها بموجب المادة 94 من الاتفاقية.
    Le système de documentation du travail maritime est étayé par des procédures de plaintes qui permettent aux gens de mer ou autres entités intéressées de déposer une plainte dans un port en cas d'infraction aux prescriptions de la convention. UN وتدعم هذا النظام إجراءات لآلية الشكاوى يجوز بموجبها للبحارة أو غيرهم من الكيانات المعنية تقديم شكوى في أي ميناء بشأن خرق معايير الاتفاقية.
    Les États-Unis ont également collaboré avec des groupes industriels à l'élaboration de directives sur l'aide à apporter aux marins ayant été attaqués ou pris en otages par des pirates. UN وعملت الولايات المتحدة أيضا مع المجموعات التابعة لقطاع الصناعة البحرية التي تساعد على وضع توجيهات تستهدف توفير الرعاية للبحارة الذين تعرضوا لهجمات القراصنة أو احتُجزوا كرهائن.
    Je veux que cette maison soit un foyer pour les marins. Open Subtitles إنه منزلي وأريده أن يتحول إلي سكن للبحارة المعتزلين إذاً كان يجب عليك أن تقول هذا في وصيتك
    Toutefois, on a jugé cet ajout contestable car il se pouvait que le transporteur ou le propriétaire du navire provoque ou contribue à provoquer certaines grèves, par exemple lorsque le propriétaire refusait de faire droit à des demandes raisonnables de l'équipage. UN بيد أنه أعرب عن الشكوك بشأن هذه الإضافة لأن أفعال الناقل أو صاحب السفينة يمكن أن تتسبب في حدوث بعض الإضرابات أو تسهم في حدوثها، كما في حالة رفض صاحب السفينة الطلبات المعقولة للبحارة.
    15. Dès les plus anciennes époques de la préhistoire et la plus haute antiquité, le Rocher de Monaco et le port naturel servent de refuge aux populations primitives puis à des navigateurs venant d'Orient. UN 15- استُخدمت صخرة موناكو والميناء الطبيعي منذ أقدم عصور ما قبل التاريخ والأزمنة الغابرة كملاذ للسكان البدائيين، ثم للبحارة الوافدين من الشرق.
    Ils doivent aussi promulguer des avis aux navigateurs de façon à assurer que les cartes et publications nautiques soient tenues à jour afin d'assurer la plus grande uniformité possible des cartes et des publications nautiques, et à tenir compte des résolutions et recommandations internationales pertinentes. UN وينبغي أن تصدر أيضا إشعارات للبحارة تكفل إبقاء الخرائط والمنشورات البحرية على أحدث ما يكون بغية ضمان أكبر قدر من الاتساق في الخرائط والمنشورات البحرية، ومراعاة القرارات والتوصيات الدولية ذات الصلة.
    1. Le 6 avril 1999, une patrouille koweïtienne a intercepté l'embarcation iraquienne No 172 à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes, l'a inspectée et a confisqué les cartes d'identité des pêcheurs constituant l'équipage, au nombre de 12. UN ١ - في يوم ٦ نيسان/أبريل ٩٩٩١ تعرضت دورية كويتية إلى اللنج العراقي المرقم )٢٧١( داخل المياه اﻹقليمية العراقية وقامت بتفتيشه ومصادرة هويات الصيد العائدة للبحارة وعددهم )٢١(.
    Déclaration de l'observateur du Seamen's Church Institute UN بيان أدلى به المراقب عن المعهد الكنسي للبحارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus