Ils ont tous réuni leurs efforts afin que la communauté internationale puisse disposer d'un ordre juridique des mers et des océans assuré. | UN | لقد بذلت جميعا جهدا مشتركا لكي توفر للمجتمع الدولي نظاما قانونيا مؤكدا للبحار والمحيطات. |
On a dit que les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement, devaient renforcer leurs capacités afin de tirer pleinement parti du régime juridique des mers et des océans. | UN | ولوحظ أن الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حاجة إلى تعزيز قدراتها من أجل الاستفادة الكاملة من النظام القانوني للبحار والمحيطات. |
La connaissance engendrera des décideurs éclairés et favorisera une gestion éthique des mers et des océans. | UN | وسينبع من هذه المعرفة صناع قرار واعين وستعزز الرعاية الأخلاقية للبحار والمحيطات. |
Cette vision globale et intégrée justifie à tous les égards que l'on qualifie la Convention de véritable Constitution pour les mers et les océans. | UN | وإن هذه الرؤيـة العالمية والمتـكاملة تبرر تـماما وصف الاتـفاقية بأنـها دستور حقيــقي للبحار والمحيطات. |
L'Organisation des Nations Unies s'engage à mener ses activités de façon à faire respecter le régime établi par la Convention et l'Accord pour les mers et les océans. | UN | وتتعهد اﻷمم المتحدة بإجراء أنشطتها بطريقة تعزز النظام القانوني للبحار والمحيطات المنشأ بموجب الاتفاقية والاتفاق. |
État insulaire de la mer Méditerranée aux confins de trois continents — l'Europe, l'Asie et l'Afrique — jouant un rôle prépondérant, aujourd'hui comme dans l'Antiquité, dans la navigation et le commerce, Chypre est vitalement concernée par une réglementation juridique juste et ordonnée de la mer et des océans, qui garantisse équité et prévisibilité. | UN | إن قبرص، الدولة الجزرية التي تقع في البحر اﻷبيض المتوسط بين ثلاث قارات - أوروبــا وآسيا وأفريقيا - والتي تبرز اﻵن كما كانــت منذ القدم في مجال الشحن البحري والتجارة، تهتم اهتمامــا حيويا بالتنظيم القانوني للبحار والمحيطات على نحو عادل ومنظم يكفل اﻹنصاف والقدرة على التنبؤ. |
Enfin, elles garantiront le développement organisé et durable des autres utilisations et ressources des mers et des océans. | UN | وأخيرا سوف تكفل تلك القواعد التنمية المنتظمة والمستدامة للاستخدامات والموارد اﻷخرى للبحار والمحيطات. |
Tous ces éléments sont de bon augure pour l'instauration d'une bonne gouvernance dans le domaine des mers et des océans. | UN | وكل هذه اﻷمور تبشر بالخير بالنسبة ﻹنشاء إدارة عالمية للبحار والمحيطات. |
Cela montre que la communauté internationale comprend bien l'importance des mers et des océans pour la survie et le développement de l'humanité. | UN | ويبين ذلك تفهم المجتمع الدولي الشديد لما للبحار والمحيطات من أهمية لبقاء البشرية ونمائها. |
Ce régime juridique nouveau contribuera également à assurer la promotion des utilisations pacifiques des mers et des océans. | UN | وسيسهم هذا النظام القانوني الجديد أيضا في ضمان تعزيز الاستخدام السلمي للبحار والمحيطات. |
Les Fidji sont donc résolument en faveur d'une issue fructueuse de la Conférence, un résultat qui devrait garantir la préservation à long terme et l'utilisation durable des ressources halieutiques des mers et des océans. | UN | لذلك فإن، فيجي تؤيد بقوة التوصل الى نتيجة فعالة من المؤتمر، نتيجة من شأنها ضمان حفظ الموارد السمكية للبحار والمحيطات على اﻷمـــــد الطويل واستخدامها استخداما مستداما. |
Cette volonté politique a énormément contribué à l'instauration d'un ordre juridique des mers et des océans destiné à faciliter les communications internationales et à promouvoir leur utilisation pacifique. | UN | وكانت لهذه اﻹرادة السياسية أهمية بعيدة اﻷثر في إنشاء نظام قانوني للبحار والمحيطات لتيسير الاتصال الدولي ولتعزيز استخدامها السلمي. |
La Fédération de Russie estime que l'établissement d'un régime uniforme des océans contribue de manière tangible au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'au développement de la coopération internationale pour l'exploitation des mers et des océans à des fins pacifiques. | UN | إن الوفد الروسي يعتبر أن إنشاء نظام قانوني وحيد للمحيطات يعزز تعزيزا حقيقيا صون السلم واﻷمن الدوليين، ويسهل حقا تنمية التعاون الدولي في الاستعمال السلمي للبحار والمحيطات. |
Célébrant aujourd'hui le dixième anniversaire de son entrée en vigueur, nous réaffirmons son importance fondamentale en tant que cadre juridique fondamental incontesté pour tous les usages pacifiques des mers et des océans. | UN | وإذ نحتفل اليوم بالذكرى العاشرة لدخولها حيز النفاذ، فإننا نعيد تأكيد أهميتها الأساسية بوصفها الإطار القانوني الرئيسي غير المتنازع بشأنه لجميع الاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات. |
Le Bangladesh attache une importance particulière à la Convention sur le droit de la mer en tant que cadre légal convenu pour toutes les utilisations des mers et des océans à des fins pacifiques. | UN | وتعلِّق بنغلاديش أهمية خاصة على اتفاقية قانون البحار بوصفها الإطار القانوني المتفق عليه للاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات. |
Le Royaume du Maroc demeure persuadé que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un instrument juridique d'une importance capitale non seulement pour la mise en valeur durable des mers et des océans mais aussi pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | مملكة المغرب لا تزال تعتقد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار صك قانوني ذو أهمية بالغة، ليس فقط للتنمية المستدامة للبحار والمحيطات وإنما أيضا لصون وتعزيز الأمن الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies s'engage à mener ses activités de façon à faire respecter le régime établi par la Convention et l'Accord pour les mers et les océans. | UN | وتتعهد اﻷمم المتحدة بإجراء أنشطتها بطريقة تعزز النظام القانوني للبحار والمحيطات الناشئ بموجب الاتفاقية والاتفاق. |
Constatant le caractère universel de la Convention et l'instauration qu'elle a rendue possible d'un ordre juridique pour les mers et les océans qui facilite les communications internationales et favorise les utilisations pacifiques des mers et des océans, l'utilisation équitable et efficace de leurs ressources, la conservation de leurs ressources biologiques et l'étude, la protection et la préservation du milieu marin, | UN | وتسليما منها بالطابع العالمي للاتفاقية وﻹقامة نظام قانوني للبحار والمحيطات عن طريقها، ييسر الاتصال الدولي ويعزز استخدام البحار والمحيطات في اﻷغراض السلمية، والانتفاع المنصف الفعال بمواردها، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وحفظها، |
144. Un des buts énoncés dans le préambule de la Convention est d'établir un ordre juridique pour les mers et les océans qui en facilitera les utilisations pacifiques. | UN | ١٤٤ - إن أحد اﻷهداف المنصوص عليها في ديباجة الاتفاقية يتمثل في اقامة نظام قانوني للبحار والمحيطات يشجع على استخدامها في اﻷغراض السلمية. |
Cette session de la Commission a abouti à une décision qui met en lumière les principaux problèmes et domaines des océans et des mers qui suscitent une inquiétude particulière. | UN | وتمخضت هذه الدورة للجنة التنمية المستدامة عن قرار يبرز التحديات الرئيسية ومجالات ذات اهتمام خاص، في رأينا، بالنسبة للبحار والمحيطات. |
M. Wetland (Norvège) (parle en anglais) : La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit le cadre juridique relatif aux mers et aux océans. | UN | السيد ويتلاند (النرويج) (تكلم بالإنكليزية): إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن النظام القانون للبحار والمحيطات. |