Cette déclaration établit une partie des lignes de base de la mer territoriale chinoise adjacente au continent et celles de la mer territoriale adjacente aux îles Xisha. | UN | وينص اﻹعلان على جزء من خطوط اﻷساس لبحر الصين اﻹقليمي الملاصق للبر الرئيسي وخطوط اﻷساس للبحر اﻹقليمي الملاصق لجزر زيشا. |
portant modification de la loi du 18 août 1956 définissant les limites des eaux territoriales, qui sont divisées en eaux intérieures d'une part, et en eaux extérieures ou mer territoriale, d'autre part. La limite extérieure de la mer territoriale a été portée de 4 à 12 milles, sauf dans le golfe de Finlande, où elle est de 3 milles. | UN | ووسعت الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي من ٤ أميال إلى ١٢ ميلا، باستثناء خليج فنلندا الذي تبلغ الحدود فيه ٣ أميال. |
Toute extension des limites de la mer territoriale grecque au-delà des 6 milles étendrait les eaux territoriales grecques jusqu'à 73 % de la mer Égée et transformerait cette mer en un lac grec. | UN | والقيام بأي توسيع للبحر اﻹقليمي اليوناني يجاوز الستة أميال من شأنه أن يوسع المياه اﻹقليمية اليونانية لتغطي ٧٣ في المائة من بحر إيجه وبذلك يحول هذا البحر إلى بحيرة يونانية. |
Le 30 juin 2011, la Lettonie a déposé des cartes marines indiquant les lignes de base et les limites extérieures de sa mer territoriale, y compris les lignes de délimitation, ainsi qu'une liste de coordonnées géographiques des points définissant les lignes de base de la Lettonie. | UN | 12 - وفي 20 حزيران/يونيه 2011، أودعت لاتفيا خرائط تبين خطوط الأساس للبحر الإقليمي للاتفيا وحدوده الخارجية، بما في ذلك خطوط تعيين الحدود، وكذلك قائمة بإحداثيات جغرافية للنقاط المحددة لخطوط الأساس للاتفيا. |
5. Identification des points de base de la laisse de basse mer de la mer territoriale pour compléter la base de données nationale. | UN | ٥ - تحديد نقاط أساس المياه الدنيا للبحر اﻹقليمي من أجل قاعدة البيانات الوطنية. |
Jusqu'au 7 mai de cette année, la souveraineté et la juridiction de la Couronne autour de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud s'étendait jusqu'à la limite de la mer territoriale (12 milles). | UN | وحتى ٧ أيار/مايو من هذه السنة، كانت سيادة التاج وولايته حول جزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش تمتد إلى حد الاثني عشر ميلا للبحر اﻹقليمي. |
Le décret No 242 du 21 avril 1999, qui indique les coordonnées des lignes de base ainsi que les limites extérieures de la mer territoriale du Danemark et qui a été adopté en application de la loi No 200, est également entré en vigueur le 1er mai 1999. | UN | كما بدأ في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩ سريان اﻷمر التنفيذي رقم ٢٤٢ المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ الذي يبين إحداثيات خطوط اﻷساس والحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي للدانمرك، والذي جرى اعتماده عملا بالقانون رقم ٢٠٠. |
Il stipule les coordonnées utilisées pour tracer les lignes de base droites et établit les limites extérieures de la mer territoriale dans le détroit de Corée (3 milles marins). | UN | ويبين المرسوم اﻹحداثيات لرسم خطوط اﻷساس المستقيمة ويعين الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي لمضيق كوريا )٣ أميال بحرية(. |
3.4.2 C'est à Boggs (1930) que l'on doit la technique utilisée pour déterminer les limites extérieures de la mer territoriale à partir d'une série de points sélectionnés le long des lignes de base, ou méthode des enveloppes d'arc. | UN | ٣-٤-٢ ويرجع اﻷسلوب المتبع في تعيين الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي استنادا إلى مجموعة نقاط مختارة على طول خطوط اﻷساس إلى Boggs )١٩٣٠( الذي عرفه أصلا بأنه طريقة المحيطات القوسية. |
Le décret d'application de la loi sur la mer territoriale et la zone contiguë fixe les limites des Seto Naikai (eaux intérieures), définit les lignes de base droites du Japon et établit les limites des zones désignées et des limites extérieures de la mer territoriale touchant les zones désignées. | UN | وينص المرسوم التطبيقي لقانون البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة على حدود سيتو نيكاي )المياه الداخلية(، ويعرف خطوط اﻷساس المستقيمة لليابان وينشئ حدودا للمناطق المعينة وكذلك الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي المتصل بالمناطق المعينة. |
En vertu des articles 16 (par. 2), 47 (par. 9), 75 (par. 2) et 84 (par. 2) de la Convention, l’État côtier est tenu de déposer auprès du Secrétaire général les cartes marines et les listes de coordonnées géographiques indiquant les lignes de bases droites et les lignes de bases archipélagiques ainsi que celles qui indiquent les limites extérieures de la mer territoriale, de la zone économique exclusive et du plateau continental. | UN | ١٠١ - بمقتضى المواد ١٦ )٢( و ٤٧ )٩( و ٧٥ )٢( و ٨٤ )٢( من الاتفاقية تودع الدولة الساحلية لدى اﻷمين العام خرائطها أو قوائمها المتعلقة باﻹحداثيات الجغرافية لرسم خطوط اﻷساس المستقيمة وخطوط اﻷساس اﻷرخبيلية والخطوط التي تبين الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
1. Dire que le Khor Abdullah ne répond pas à la définition d'une mer territoriale, c'est prétendre ignorer le droit de la mer en général et le régime juridique de la mer territoriale en particulier, lequel est devenu une des règles coutumières du droit international stipulées par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982), qui définit (partie II, art. 2 à 7) le régime juridique applicable à la mer territoriale. | UN | ١ - إن القول بأن خور عبد الله لا تصدق عليه صفة البحر اﻹقليمي، إنما هو تجاهل لقانون البحار بصفة عامة، وللنظام القانوني للبحر اﻹقليمي بصفة خاصة، والذي أصبح من القواعد العرفية الدولية التي دونت في اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ والتي حددت في الجزء الثاني من الاتفاقية )في المواد من ٢-٧( النظام القانوني الواجب التطبيق على البحر اﻹقليمي. |
Par une note verbale datée du 12 mai 2006, l'Italie a transmis le texte de sa loi n° 61 du 8 février 2006 relative à la création d'une zone de protection écologique au-delà de la limite extérieure de sa mer territoriale (voir Bulletin du droit de la mer n° 61). | UN | 20 - بمذكرة شفوية مؤرخة 12 أيار/مايو 2006، أحالت إيطاليا القانون رقم 61 الصادر في 8 شباط/فبراير 2006 بشأن إنشاء منطقة للحماية الإيكولوجية خارج الحد الخارجي للبحر الإقليمي (انظر نشرة قانون البحار رقم 61). باء - الإيداع والإعلان الواجب |
La plupart de ces instruments internationaux ont été largement intégrés dans la législation nationale namibienne grâce à la loi sur la mer et la zone économique exclusive namibiennes et à la loi sur les ressources marines namibiennes qui, à leur tour, ont été appliquées et mises en vigueur avec efficacité. | UN | ومعظم هذه الصكوك الدوليـة حولت، إلى حد كبير، إلى قوانين داخلية ناميبية، عن طريق القانون الناميبـي للبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وقانون الموارد البحرية الناميبية، اللذين، بدورهما، أصبحا نافذي المفعول وينفذان فعلا بشكل فعال. |
Aux termes de la Convention, les États côtiers sont tenus de déposer auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des cartes indiquant les lignes de base droites, les lignes de base archipélagiques et les limites extérieures de la mer territoriale, de la zone économique exclusive et du plateau continental. | UN | فمن المطلوب من الدول الساحلية بموجب الاتفاقية أن تودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة خرائط تبين خطوط الأساس المستقيمة وخطوط الأساس الأرخبيلية وكذلك الحدود الخارجية للبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
C’est pourquoi les régimes juridiques différents régissant la mer territoriale, la zone économique exclusive et la haute mer n’influent pas directement sur la mise en application des mesures de sécurité et de lutte contre la pollution à bord. | UN | وتبعا لذلك، فإن اﻷوضاع القانونية المختلفة للبحر اﻹقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار ليس لها تأثير مباشر على كيفية تنفيذ تدابير السلامة ومنع التلوث على متن السفن. |