Or, il est évident que les préparatifs du processus électoral ne peuvent commencer si la Commission des élections ne fonctionne pas. | UN | ويمثل وجود لجنة انتخابات عاملة بالطبع شرطا أساسيا للبدء في أي عمل تحضيري للبدء في العملية الانتخابية. |
Une fois assuré cet important appui politique, je suis prêt à commencer à déployer la Mission de vérification au Kosovo sur le terrain. | UN | وبمجرد تأمين هذا التأييد السياسي الهام، أغدو مستعدا للبدء على الفور في بعثة التحقق في كوسوفو على الطبيعة. |
La mise en place rapide de comités nationaux s'avère donc indispensable pour lancer, relier, concentrer et coordonner les activités. | UN | ولهذا إن إنشاء اللجان الوطنية في وقت مبكر حيوي بالنسبة للبدء في اﻷنشطة والربط بينها وتركيزها وتنسيقها. |
Les Cinq ont réitéré qu'ils appuyaient le lancement immédiat de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité imposant une telle interdiction. | UN | وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر. |
Le moment est venu, croyons-nous, d'entamer cet exercice. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للبدء بهذه الممارسة. |
Des engagements ont été pris de part et d'autre, marquant le début du processus à l'issue duquel les îles Turques et Caïques seraient admises au bénéfice des programmes de l'OPIC. | UN | وقد أبرمت التزامات من الجانبين للبدء في عملية تؤدي الى جعل جزر تركس وكايكوس مؤهلة لبرامج هذه الشركة. |
Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في اجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
À cet égard, les propositions de la Fédération de Russie offrent un utile point de départ. | UN | وإن مقترحات الاتحاد الروسي، في ذلك الصدد، تقدم نقطة مفيدة للبدء في ذلك. |
Des changements s'imposent et nous sommes prêts à commencer à en débattre très sérieusement. | UN | إن التغييرات ضرورية ونحن على أهبة الاستعداد للبدء في مناقشتها بصورة جدية للغاية. |
C'est un bon endroit pour commencer, quoique, et je suis venu. | Open Subtitles | إنّه مكان جيّد للبدء فيه رغم ذلك وأنا ذاهبة |
Si je suis ici pour impressionner nos partenaires, je suppose qu'il faut commencer par le patron. | Open Subtitles | أنا أعتقد إذا أنا هنا ل إقناع الشركاء، ورئيسه هو مكان جيد للبدء. |
En outre, la Banque cherche à obtenir l'approbation d'un montant de 50 millions de dollars, à des conditions de faveur, pour commencer à consentir des prêts à Gaza. | UN | وإضافة الى ذلك، يسعى البنك الى اعتماد مبلغ ٥٠ مليون دولار، بشروط تساهلية، للبدء في منح قروض في غزة. |
147. Six programmes sont envisagés pour commencer le processus de démobilisation. | UN | ١٤٧ - ويُتوخى الاضطلاع بستة برامــج للبدء بعمليــة التسريح. |
L'Australie étudie les moyens de lancer un programme de recherche sur les problèmes écologiques auxquels font face les régions arides et semi-arides. | UN | وتبحث استراليا عن وسائل للبدء في تنفيذ برنامج بحثي بشأن المشاكل الايكولوجية التي تواجه المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Dans les 24 heures ayant suivi le séisme, 10,9 millions de dollars avaient été décaissés pour le lancement des opérations de secours. | UN | وفي غضون 24 ساعة من وقوع الزلزال، خصص مبلغ 10.9 ملايين دولار للبدء في بذل جهود الإغاثة الحيوية. |
Pour bien entamer l'expérience, je devais tout d'abord affirmer mon autorité. | Open Subtitles | للبدء بالتجربة بخطى صحيحة علي أولاً أن أكرّس سلطتي |
Allouer des ressources à des organismes offrant une assistance aux personnes ayant subi une discrimination pourrait être un bon début. | UN | ويمكن أن يكون تخصيص موارد للمنظمات التي تقدم المساعدة لمن تعرضوا للتمييز طريقة جيدة للبدء في هذا الصدد. |
Il est urgent d'engager un désarmement nucléaire. | UN | فثمة حاجة ملحّة للبدء في نزع السلاح النووي. |
L'Afrique a souffert trop longtemps d'une multitude de problèmes difficiles. Elle devrait pouvoir bénéficier d'un nouveau départ. | UN | لقد عانت أفريقيا من العديد من المشاكل فترة طويلة جدا ولا بد من منحها الفرصة للبدء من جديد. |
Même s'il y a une volonté politique pour engager des négociations, les problèmes techniques à résoudre seront encore nombreux. | UN | وحتى إذا كانت هناك إرادة سياسية للبدء بمفاوضات، ستكون هناك مشاكل تقنية عديدة يتعين تسويتها. |
J'ai emprunté pour l'ouverture et maintenant je suis dans le pétrin. | Open Subtitles | إقترضتُ الكثير للبدء بالعمل مما وضعني في مأزق الآن |
Suite à cette proposition, l'Ouganda a obtenu des donateurs les fonds nécessaires au démarrage d'un programme pilote en 2003. | UN | وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003. |
Nous regrettons que le Conférence du désarmement ne soit pas encore parvenue à se mettre pour entamer les négociations. | UN | ونعرب عن أسفنا على أنه لم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات. |
Le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies nous fournira également, à mon avis, une bonne occasion d'entreprendre un programme de réforme aussi ambitieux, fondamental et clairvoyant. | UN | كذلك فإن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ستوفر، في رأيي، فرصة مناسبة للبدء ببرنامج إصلاح أساسي وطموح ومثالي. |
Aucune des parties au conflit n’a pris de mesure effective pour amorcer le processus de réunification du pays. | UN | فلم يتخذ أي من طرفي النزاع خطوات فعالة للبدء في إعادة توحيد البلاد. |
Il devrait y en avoir assez pour recommencer à zéro. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون كافيةً لكما للبدء من جديد. |
La Troisième Commission, pour sa part, commence l'examen des points de son ordre du jour en concertation avec le chef du service du Secrétariat chargé du point en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة الثالثة في ممارسة للبدء في النظر في بنود جدول أعمالها بحوار مع رئيس مكتب الأمانة العامة المسؤول عن كل بند. |