"للبرامج المتكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes intégrés
        
    • les programmes intégrés
        
    • aux programmes intégrés
        
    • de programmes intégrés
        
    Au total, la valeur des programmes intégrés pour les pays les moins avancés dépasse les 68 millions de dollars. UN وفي النهاية، تجاوزت القيمة الاجمالية للبرامج المتكاملة المستكملة لصالح أقل البلدان نموا 68 مليون دولار.
    Dans l'ensemble, on peut toutefois s'inquiéter du manque de fonds nécessaires au financement des programmes intégrés. UN غير أنه بصفة عامة، تظل مسألة توفّر الأموال للبرامج المتكاملة مثارا للقلق.
    L'intervenant prie donc le Secrétariat d'inciter les pays donateurs à allouer des fonds suffisants pour les volets essentiels des programmes intégrés. UN لذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تشجّع البلدان المانحة على تخصيص التمويل الكافي للمكونات الأساسية للبرامج المتكاملة.
    Les débats devraient donc porter en premier lieu sur de nouvelles sources de financement pour les programmes intégrés. UN وقال انه ينبغي، أولا، أن تتركز المناقشة على مصادر تمويل جديدة للبرامج المتكاملة.
    les programmes intégrés, qui occupent une place essentielles dans les activités de l'Organisation, devraient bénéficier d'un financement plus important. UN ولهذا ينبغي إتاحة المزيد من الأموال للبرامج المتكاملة التي تشكل الأنشطة الأساسية للمنظمة.
    Le montant alloué aux programmes intégrés (7,2 millions de dollars) est beaucoup trop faible. UN ولم يخصص للبرامج المتكاملة سوى مبلغ 7.2 ملايين دولار؛ وهذا المبلغ منخفض بصورة بالغة.
    À la fin de juin 2000, le nouveau système de programmes intégrés de l'ONUDI était en place depuis exactement un an et demi. UN 23 - وكان نظام اليونيدو الجديد للبرامج المتكاملة قد أكمل في نهاية حزيران/يونيه 2000 عاما ونصف العام من العمل.
    Les pays donateurs sont priés de verser des contributions au titre des programmes intégrés dans les pays en développement. UN وحثّت البلدان المانحة على تقديم إسهامات للبرامج المتكاملة في البلدان النامية.
    La mobilisation de ressources financières représente le principal point faible des programmes intégrés. UN الإدارة القائمة على النتائج يشكّل حشد الأموال المختنق الرئيسي للبرامج المتكاملة.
    Il est trop tôt à ce stade pour porter un jugement définitif concernant l'impact des programmes intégrés sur la vie des hommes, des femmes et des enfants dans les pays clients. UN ومن السابق لأوانه، في هذه المرحلة المبكرة، تقييم الأثر الواسع النطاق للبرامج المتكاملة على الرجال والنساء والأطفال في البلدان المستفيدة تقييما حاسما.
    On pourra certainement lancer des programmes régionaux, mais l'Organisation devra s'efforcer essentiellement d'accroître le financement des programmes intégrés et de veiller à ce qu'ils produisent leur impact. UN ومن المؤكد أنه يمكن اطلاق برامج اقليمية ولكن جهود المنظمة الرئيسية ينبغي أن تكرس لزيادة التمويل المخصص للبرامج المتكاملة وضمان تأثيرها.
    Les pays récipiendaires aussi bien que les donateurs potentiels devraient coopérer avec le Secrétariat au suivi des programmes intégrés, actuellement mené dans le cadre du système de mesure des résultats. UN وقال انه يجب على البلدان المتلقية والمانحة المحتملة أن تتعاون مع الأمانة في عملية الرصد الجارية للبرامج المتكاملة كجزء من نظام قياس الأداء.
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes estiment, en outre, que les pays récipiendaires devraient participer à l'évaluation des programmes intégrés avec le Secrétariat et les bailleurs de fonds concernés. UN وترى بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي أيضا أن البلدان المتلقية ينبغي أن تشارك مع الأمانة والمانحين المهتمين في التقييم الجاري حاليا للبرامج المتكاملة.
    En outre, afin de s'assurer de la bonne exécution des programmes intégrés en cours, le Secrétariat, les États Membres et les donateurs potentiels doivent unir leurs efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل كفالة التنفيذ السليم للبرامج المتكاملة الجارية، ينبغي توحيد جهود الأمانة والدول الأعضاء والمانحين المحتملين بغية حشد الموارد اللازمة.
    Dans l'ensemble, il faudrait faire davantage au niveau du terrain pour exécuter les programmes intégrés de façon plus cohérente. UN ويتعين في الأساس، القيام بالمزيد على المستوى الميداني لضمان تنفيذ أكثر ترابطا للبرامج المتكاملة.
    Le montant total des fonds disponibles pour les programmes intégrés est donc de 76 millions de dollars. UN ومن ثم فإن الأموال الاجمالية المتوافرة للبرامج المتكاملة تبلغ 76 مليون دولار.
    On compte qu'à la fin de 2001, le montant total des fonds disponibles pour les programmes intégrés avoisinera les 100 millions de dollars. UN ومن المتوقع بحلول نهاية 2001 أن يبلغ مجموع الأموال المتوافرة للبرامج المتكاملة حوالي 100 مليون دولار.
    Il estime qu'il serait judicieux de revoir globalement et de renforcer les programmes intégrés en Afrique, afin de bien les orienter en fonction des besoins. UN وتود المجموعة أن يكون هناك استعراض كلي وتعزيز للبرامج المتكاملة في أفريقيا، لضمان أن ينصبّ التشديد حيث الحاجة اليه.
    Produit: Stratégies et activités générales de mobilisation de fonds pour les programmes intégrés. UN الناتج: استراتيجيات وأنشطة عامة لحشد الأموال للبرامج المتكاملة.
    De plus, sur le montant total des fonds alloués aux programmes intégrés en 2001, la part de la région Asie-Pacifique n'était que de 9,87 %, et aucun nouveau projet n'avait été approuvé pour la région dans le budget ordinaire de l'exercice. UN وعلاوة على ذلك، فإن من مجموع الأموال التي رُصدت للبرامج المتكاملة خلال 2001، كانت حصة منطقة آسيا والمحيط الهادئ نسبة ضعيفة بلغت 9.87 في المائة، ولم يتم اقرار أي مشروع جديد خاص بالمنطقة في الميزانية العادية للسنة الجارية.
    Il faut, cependant, regretter que 36,2 % seulement des fonds nécessaires aux programmes intégrés aient été mobilisés en 2002, et qu'il existe des écarts manifestes entre les différentes régions. UN ولكن مما يؤسف له أنه لم يرد الا 36.2 في المائة من التمويل اللازم للبرامج المتكاملة في عام 2002، مع وجود تباين واضح بين مختلف المناطق الجغرافية.
    Dans le cadre de son approche novatrice, le plan permettra de faire en sorte que le système des Nations Unies accroisse au maximum son incidence au cours de la période postélectorale grâce à l'exécution en commun de programmes intégrés. UN وفي إطار النهج الإبداعي الذي تنطوي عليه الخطة، فإنها ستكفل قيام منظومة الأمم المتحدة بزيادة أثرها إلى أقصى درجة خلال مرحلة ما بعد الانتخابات عن طريق التنفيذ المشترك للبرامج المتكاملة.
    IV. Évaluations indépendantes de programmes intégrés UN رابعا- التقييمات المستقلة للبرامج المتكاملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus