"للبطالة" - Traduction Arabe en Français

    • de chômage
        
    • du chômage
        
    • le chômage
        
    • au chômage
        
    • chômeurs
        
    • chômage le
        
    • sans emploi
        
    • un chômage
        
    • chômage a
        
    Cette croissance soutenue a permis une forte baisse du taux de chômage global qui, en 2011, s'élevait à 6,7 %. UN وقد مكّن هذا النمو المطرد من تخفيض في المعدل العام للبطالة الذي بلغ 6.7 في المائة في عام 2011.
    153. Globalement, les statistiques de l'emploi à la Grenade révèlent des taux de chômage élevés et des disparités fondées sur le sexe. UN العمل 153- على وجه العموم، تُظهر إحصاءات العمل في غرينادا عادة معدلات عالية للبطالة وتفاوتات قائمة على أساس الجنس.
    Les préférences professionnelles des femmes constituent un facteur important du chômage féminin au Suriname. UN والخيار المهني هو عنصر هام للبطالة فيما بين النساء في سورينام.
    La montée du chômage entraîne aussi le risque d'un retour à une mentalité patriarcale. UN وتنطوي الحالة الراهنة للبطالة المتزايدة على المخاطرة بالرجوع إلى عقلية النظام اﻷبوي.
    D'une manière générale, le chômage a diminué, passant de 15 % en 1990 à 10,6 % en 2008. UN وتراجع المعدل العام للبطالة من 15 في المائة في عام 1999 إلى 10.6 في عام 2008.
    Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. UN وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر.
    L'importance disproportionnée accordée à l'enseignement primaire par rapport à la formation professionnelle supérieure réclamée par le marché du travail est l'un des principaux facteurs de chômage. UN وبعد التركيز غير المتناسب على التعليم الابتدائي بالمقارنة مع المهارات التي تكتسب في التعليم العالي والتي تحتاج إليها سوق العمالة أحد القوى المحركة الرئيسية للبطالة.
    Le taux effectif de chômage tombe de 35 % à moins de 25 % d'ici à 2012 UN خفض المعدل الفعلي للبطالة من 35 في المائة ألى أقل من
    Le taux de chômage annuel moyen des femmes (3,3 %) est supérieur à celui des hommes (2,6 %). UN كان متوسط المعدل السنوي للبطالة بين النساء وهو 3.3 في المائة أعلى منه بين الرجال وهو 2.6 في المائة.
    Comme il est indiqué précédemment, les taux de chômage des jeunes femmes sont plus élevés que ceux des jeunes hommes. UN وكما هو مبيَّن أعلاه، تواجه الشابات معدلات للبطالة أعلى من معدلات الشباب.
    Le taux de chômage global qui est de 22,6 % est l'un des facteurs de paupérisation des individus. UN ويعد المعدل العام للبطالة الذي يبلغ 22.6 في المائة أحد عوامل إفقار الأفراد.
    En 2007, le taux de chômage officiel était de 25.5 %. UN فقد بلغ المعدل الرسمي للبطالة 25.5 في المائة في عام 2007.
    Plutôt que de mettre en place des politiques de développement économique axées sur l'emploi, de nombreux États préféraient voir dans la migration une solution miracle à la montée du chômage. UN وعوضا عن اعتماد سياسات للتنمية الاقتصادية تتمحور حول التوظيف، ترى حكومات كثيرة الهجرة كحل سهل للبطالة المتنامية.
    De fait, les chiffres officiels du chômage visible sont ceux d'un pays de plein emploi, comme le montre le tableau 40 de l'annexe. UN وتتوافق الأرقام الرسمية للبطالة المفتوحة في الواقع مع أرقام العمالة الكاملة في بلد ما، كما نلاحظ في الجدول 40 المدرج في المرفقات.
    L'éradication de la pauvreté conduira à des progrès en matière de santé en faisant baisser la mortalité maternelle et infantile, surtout liée au paludisme et aux maladies infantiles, qui sont en augmentation en raison du chômage et du dénuement. UN وسيؤدي القضاء على الفقر إلى تحسين الصحة من خلال خفض معدل وفيات الرضّع والوفيات النفاسية، ولا سيما تلك الناجمة من الملاريا وأمراض الطفولة، التي لا تزال في تصاعد مستمر نتيجة للبطالة والفقر.
    En particulier, les intervenants et nombre de délégations ont fait part de leur vive préoccupation au sujet du chômage élevé chez les jeunes. UN وأثار المتحدثون وكثير من الوفود على وجه الخصوص شواغل جوهرية تتعلق بالمستويات العالية للبطالة بين الشباب.
    Source : Institut national de la statistique et du recensement, Enquête nationale sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi urbains. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. الدراسة الاستقصائية الوطنية للبطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية.
    Au moyen d'investissements durables dans des secteurs stratégiques, le NEPAD offre donc aux pays la possibilité de traiter le chômage endémique et structurel, notamment celui des jeunes. UN ومن خلال مواصلة الاستثمارات في القطاع الاستراتيجي، تستطيع النيباد من ثم أن تهيّئ للبلدان فرصة التصدّي للبطالة الهيكلية والمنهجية وخاصة بين صفوف الشباب.
    Pour trouver un remède aux causes économiques, sociales et régionales qui ont pour effet le chômage de longue durée : UN وإذا أريد علاج الأسس الإقتصادية والاجتماعية والإقليمية للبطالة الطويلة الأمد، فإنه يجب القيام بما يلي:
    Il serait utile de savoir si les femmes de plus de 45 ans sont plus susceptibles de se retrouver au chômage que celles qui sont plus jeunes. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة التي تزيد سنها على 45 سنة أكثر تعرضا للبطالة من المرأة الأصغر سنا.
    Les jeunes migrants moins qualifiés que les jeunes autochtones sont plus exposés au chômage. UN والمهاجرون الشباب أكثر عرضة للبطالة لأنهم أقل تأهيلا من المواطنين الشباب.
    L'âge moyen des chômeurs est de 26 ans pour les hommes et de 31 ans pour les femmes. UN وكانت السن المتوسطة للبطالة هي 26 سنة للذكور و31 سنة للإناث.
    Les taux élevés de chômage, le manque de possibilités de formation et de qualifications et le faible niveau d'instruction rendent les femmes rurales encore plus vulnérables au chômage et à la pauvreté. UN فارتفاع معدلات البطالة، ونقص فرص التدريب والمؤهلات، وانخفاض مستويات التعليم، تعرّض النساء الريفيات للبطالة والفقر بنسبة أكبر.
    A l'issue de cette période, une personne sans emploi peut recevoir une prestation de même montant que l'allocation journalière de chômage. UN ويجوز أن تصرف للعاطل بعد هذه الفترة إعانة من سوق العمل تعادل في مقدارها البدل اليومي للبطالة.
    Cela est particulièrement nécessaire pour inverser la tendance à un chômage croissant chez les jeunes, susceptible de représenter une menace à la stabilité de nombreux pays. UN ومن الضروري بالأخص عكس الاتجاه التصاعدي للبطالة بين الشباب، التي قد تشكل تهديداً للاستقرار في كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus