Fournir également des informations sur les mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء. |
Il serait utile également de savoir comment on entend traiter les causes profondes de la prostitution et aider ceux qui s'y adonnent à trouver un autre emploi, et si le commerce du sexe sera érigé en infraction. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضاً في أن تعرف التدابير التي اتُخذت لمعالجة الأسباب الجذرية للبغاء ولمساعدة العاملين في صناعة الجنس على ممارسة أعمال بديلة، وما إذا كان سيجري تجريم شراء الخدمات الجنسية. |
Toda'a - Institut de recherche sur le phénomène mondial de la prostitution et de la traite des femmes. | UN | مؤسسة تودَعا للبحوث المتعلقة بالظاهرة العالمية للبغاء والاتجار بالنساء؛ |
Dans toutes les affaires relatives à des faits de prostitution, le prostitué est considéré comme une victime. | UN | وفي جميع قضايا الدعارة يُعتبر الشخص الممارس للبغاء ضحية. |
La forme la plus courante de prostitution au Zimbabwe est le racolage, qui consiste pour les femmes à accoster des hommes pour leur proposer des services sexuels. | UN | والجانب الأكثر شيوعاً للبغاء في البلد هو المراودة حيث تستهوي المرأة الرجل لأغراض الجنس. |
Fournir des explications au sujet de l'apparente contradiction entre l'interdiction légale de la prostitution et l'existence de maisons closes légalement autorisées. | UN | ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة. |
De plus, un grand nombre d'enfants ont perdu leurs parents lors du séisme, ce qui les rend vulnérables à la prostitution ou à la servitude domestique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد العديد من الأطفال والديهم أثناء الزلزال، مما يجعلهم عرضة للبغاء أو الرق المنزلي. |
Le travail de cette police est réparti en sections correspondant aux formes extérieures de la prostitution. | UN | وتنقسم وظيفة الفرقة إلى أقسام ترتبط بالأشكال الخارجية للبغاء. |
Bien que cette exploitation ne puisse pas toujours être assimilée à de la prostitution, elle expose les jeunes femmes et les jeunes filles à la prostitution. | UN | ورغم أن هذا التصنيف لا يحمل دائما صفة البغاء، فانه يعرض الشابات والبنات للبغاء. |
En autorisant la prostitution, le Gouvernement a la possibilité de rendre ce secteur sûr, transparent et sans crime. | UN | وذكرت أن الحكومة يمكنها بالسماح للبغاء أن تجعل ذلك القطاع مأمونا طبيا، وشفافا، وخاليا من الجريمة. |
Elle souhaite connaître la définition que l'État partie donne de la prostitution et savoir qui les lois du pays punissent en la matière. | UN | وتساءلت عن تعريف الدولة الطرف للبغاء وعن المعاقبـيـن بسببه بموجب قوانينها. |
Les causes principales de la prostitution sont la pauvreté causée par le taux élevé de chômage et la faiblesse des revenus. | UN | والأسباب الرئيسية للبغاء تتمثل في الفقر الناتج عن ارتفاع البطالة وانخفاض الدخول. |
Les principales causes de la prostitution sont la pauvreté, une société machiste et le tourisme. | UN | والأسباب الرئيسية للبغاء هي الفقر والمجتمع ذو الوجهة الذكورية والسياحة. |
De leur côté, les groupes des services sociaux chargés de la prostitution s'emploient à prendre contact avec les personnes qui sont exploitées dans le cadre de la prostitution en établissement et de la prostitution de rue. | UN | كذلك تعمل أفرقة الخدمة الاجتماعية المعنية بالبغاء على إقامة صلات مع الذين يستغلون للبغاء داخل المباني وخارجها. |
On sait aussi qu'en général la prostitution masculine est organisée par des homosexuels. | UN | ومن المعروف أيضا أن وجــود المثليـيـن عامـل مشجـع بوجه عام علـى ممارسة الذكور للبغاء. |
La situation relative à la prostitution n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | والوضع بالنسبة للبغاء ظل دون تغيير منذ صدور التقرير السابق. |
Le plan national d'action comprendra une étude de ce qui conduit les hommes à se faire clients de la prostitution. | UN | وسيكون جزء من خطة العمل الوطنية إجراء دراسة عن أسباب شراء الرجال للبغاء. |
:: On ne s'attaque pas à la racine de la prostitution et du trafic d'êtres humains. | UN | :: لم يعالج السبب الجذري للبغاء والاتجار بالنساء. |
Le Département de l'immigration a démantelé un réseau de prostitution qui faisait entrer des Chinoises avec des visas d'étudiants. | UN | وقد اكتشفت إدارة الهجرة خطة للبغاء المنظم يدخل بموجبها رعايا صينيون إلى البلد بتأشيرات دخول تُمنح للطلاب. |
L'Association est persuadée qu'il existe probablement des circuits de prostitution avec des proxénètes mafieux mais qu'il n'y a pas à proprement parler de grands réseaux de prostitution. | UN | وترجح الجمعية وجود حلقات للبغاء يعمل فيها قوادون منظمون، وإن لم تكن توجد شبكات بغاء كبيرة بمعنى الكلمة. |
Rien ne peut justifier le travail forcé des enfants ni les sévices sexuels et physiques imposés aux serviteurs ni la vente de femmes et d'enfants pour en faire des prostitués. | UN | ولا يمكن أن يكون ثمة عذر ﻹرغام اﻷطفال على عمل السخرة أو ﻹيذاء الخدم جنسيا وجسمانيا أو لبيع النساء واﻷطفال للبغاء. |
J'irai en prison pour prostitution, et toi, tu serais humiliée et virée de CU. | Open Subtitles | سأدخل السجن للبغاء وأنت ستتعرضين للإذلال والفصل من "السي يو". |
Cette loi réprime quiconque est impliqué dans la prostitution d'enfants, racole des enfants pour la prostitution, incite un enfant à se prostituer, distribue du matériel pédopornographique ou se livre au trafic d'enfants aux fins de prostitution. | UN | ويقضي بمعاقبة المتورطين في بغاء الأطفال واستدراج الأطفال للبغاء وحملهم على ممارسته وتوزيع الصور الإباحية للأطفال والمتورطين في الإتجار بالأطفال لأغراض البغاء. |
Face au problème actuel de la prostitution, qui ne frappe pas seulement les femmes des ex-pays socialistes, le faible nombre de cas de proxénétisme et de femmes astreintes à la prostitution est sans aucun doute irréaliste. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار حجم المشكلة الحالية للبغاء التي تمس ليس فقط النساء من الدول الاشتراكية السابقة، فإن هذه النسبة المنخفضة لجرائم القوادة والتحريض على البغاء تعتبر بالتأكيد غير واقعية. |