"للبلدان أن" - Traduction Arabe en Français

    • que les pays
        
    • pays devraient
        
    • aux pays de
        
    • aux pays d'
        
    • les pays peuvent-ils
        
    • pays doivent
        
    • les pays pourraient
        
    • les pays pouvaient
        
    • pays pourront
        
    La présente annexe donne une vue d'ensemble des indicateurs de résultats que les pays pourraient envisager d'adopter afin de mettre en œuvre avec succès une stratégie de transports écologiquement viables. UN يبين هذا المرفق نوع مؤشرات الأداء التي يمكن للبلدان أن تراعيها في إنجاز استراتيجية ناجحة للنقل المستدام بيئيا.
    Il a également été envisagé d'introduire une démarche par étapes pour que les pays puissent présenter des rapports plus détaillés à mesure que leurs capacités s'étoffent. UN وذُكر أيضاً أنه يمكن اعتماد نهج يمتد على مراحل بحيث يمكن للبلدان أن تقدم تقارير أكثر تفصيلاً كلما تحسنت قدراتها.
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    Dans cet ordre d'idées, les pays devraient soutenir les stratégies ou plans d'action nationaux tendant à : UN وتمشيا مع ذلك، ينبغي للبلدان أن توفر الدعم للاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية الرامية إلى:
    Il appartenait aux pays de respecter et de protéger les droits de tous les migrants et de permettre à ceux-ci de vivre dans la dignité et dans la sécurité. UN وينبغي للبلدان أن تحترم وتحمي حقوق جميع المهاجرين، مما يوفر لهم العيش الكريم والآمن.
    Ces mécanismes permettaient aux pays d'échanger des données d'expérience et d'établir des modèles communs de collecte de l'information. UN وتتيح تلك الآليات للبلدان أن تتشارك في الخبرات وتوفر لها نماذج مشتركة لجمع البيانات.
    En outre, comment les pays peuvent-ils répondre aux besoins et aux situations spécifiques des jeunes et respecter leurs droits? UN علاوة على ذلك، كيف يمكن للبلدان أن تلبي احتياجات الشباب الخاصة وتتعامل مع ظروفهم وتحترم حقوقهم؟
    Les pays doivent faire preuve de bonne volonté, être tolérants et vivre dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    les pays pourraient décider d'appliquer toute méthode mutuellement acceptable à condition d'indiquer la procédure suivie dans leurs inventaires nationaux respectifs. UN إذ يمكن للبلدان أن تختار استخدام أي نهج مقبول بشكل متبادل، بشرط أن تحدد اﻹجراءات في قوائمها الوطنية المعنية.
    En outre, ils ont convenu que les pays devaient rester vigilants face à l'évolution constante des modus operandi et des modes de circulation des terroristes dans la région. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي للبلدان أن تبقى يقظة أمام أساليب عمل الإرهابيين المتغيرة على الدوام وحركتهم في المنطقة.
    Le mieux que les pays puissent faire pour s'acquitter de cette responsabilité est d'investir dans la préparation et la résilience. UN وأفضل ما يمكن للبلدان أن تقوم به للوفاء بتلك المسؤولية هو الاستثمار في التأهب والمرونة.
    Par conséquent, il est très important que les pays coordonnent leurs mesures pour garantir la mise en oeuvre efficace de cette résolution. UN لذلك، فمن المهم للبلدان أن تنسق جهودها لضمان التنفيذ الناجع لذلك القرار.
    Il convient que les pays étudient les impacts positifs et négatifs des politiques commerciales sur la gestion durable des forêts. UN وينبغي للبلدان أن تدرس الآثار الإيجابية والسلبية للسياسات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات.
    Il convient que les pays étudient les impacts positifs et négatifs des politiques commerciales sur la gestion durable des forêts. UN وينبغي للبلدان أن تدرس اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للسياسات التجارية على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Enfin, les pays devraient adopter des mesures d'incitation sous forme de subventions, d'allégements fiscaux et autres mesures pour soutenir l'économie verte naissante. UN وأخيراً، ينبغي للبلدان أن تقدم حوافز في شكل دعم، وإعفاءات ضريبية، وأن تتخذ تدابير أخرى لدعم الاقتصاد الأخضر الناشئ.
    À l'échelon national, les pays devraient améliorer la condition des pauvres et mener une politique macroéconomique axée sur l'emploi. UN وعلى المستوى الوطني، ينبغي للبلدان أن تحسِّن من أحوال الفقراء وأن تتبع سياسة الاقتصاد الكلي الموجهة نحو إيجاد الوظائف.
    Les pays devraient se sentir dans l'obligation de respecter la trêve, car elle confirme l'idée que nous pouvons coexister sans avoir besoin de nous comporter de façon discriminatoire et de nous battre. UN ينبغي للبلدان أن تستشعر واجبها في احترام الهدنة لأنها تؤكد فكرة إمكانية التعايش دون حاجة للتفرقة أو العراك.
    En outre, les TIC permettent aux pays de sauter les étapes initiales de développement. UN وفضلا عن ذلك، تتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبلدان أن تتجاوز المراحل المبكرة من التطوير.
    La vulnérabilité du secteur des migrants ne permet pas aux pays de devenir dépendants de cette source de revenus. UN وضعف قطاع المهاجرين لا يسمح للبلدان أن تعتمد عليه كمصدر للدخل.
    En Asie centrale, le PASR permet aux pays d'améliorer la gestion d'écosystèmes communs du bassin de la mer d'Aral. UN وفي آسيا الوسطى، يتيح برنامج العمل دون الاقليمي للبلدان أن تعزز إدارة الأنظمة الإيكولوجية المشتركة في حوض بحر آرال.
    Le questionnaire énumérait toutes les questions générales figurant dans le mandat du Comité et permettait aux pays d'identifier d'autres difficultés; UN ويُورد الاستبيان جميع المسائل العامة المحدَّدة في اختصاصات اللجنة ويتيح للبلدان أن تحدّد أية صعوبات أخرى؛
    5. Comment les pays peuvent-ils améliorer l'accès à l'énergie et déterminer le panier énergétique qui leur permettra de mener à bien leur transformation structurelle? UN 5- كيف يمكن للبلدان أن تدعم توسيع الحصول على الطاقة واستخدام توليفة مناسبة وكفؤة من مصادر الطاقة لأغراض التحول الهيكلي؟
    Dans leur mise en œuvre de ce concept, les pays doivent tenir compte de leurs propres priorités et réalités nationales. UN إذ من الضروري للبلدان أن تجعل أولوياتها وحقائقها متجسدة في تنفيذها لهذه الأفكار.
    les pays pouvaient s'appuyer sur celles qui existaient déjà, les objectifs du Millénaire pour le développement y étant incorporés. UN إذ يمكن للبلدان أن تنطلق من الاستراتيجيات الوطنية الحالية مع إدماج الأهداف الإنمائية للألفية فيها.
    La proposition découle incontestablement du fait que puisque les sources d'un conflit varient, ce n'est qu'en faisant face tant aux défis en matière de sécurité qu'aux besoins en développement que les pays pourront s'engager dans une voie durable de paix et de prospérité. UN وينبع الاقتراح من الحقيقة غير المتنازع عليها بأنه حيث أن مصادر الصراع مختلفة الطابع، فلا يمكن للبلدان أن تبدأ في مسار مستدام من أجل السلام والرخاء إلا بالتصدي لكل من تحديات الأمن واحتياجات التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus