Le Groupe souligne qu'il faut mettre à la disposition des pays pauvres des médicaments génériques à faible coût. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة. |
Quoique l'allègement de la dette des pays pauvres soit le bienvenu, il importe de fournir des ressources supplémentaires. | UN | وفي حين تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة يحظى بالترحيب، فإن من الأهمية بمكان توفير موارد إضافية. |
Comment dans ces conditions, espérer un développement des pays pauvres? | UN | فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة. |
La libéralisation des mouvements de capitaux peut être particulièrement déstabilisante pour les pays pauvres et à revenu intermédiaire dans la région de la CESAO. | UN | فتحرير حساب رأس المال يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار كبيرة بالنسبة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل في منطقة اللجنة. |
les pays pauvres très endettés doivent recueillir des données complètes sur les transferts de fonds en vue d'améliorer leur notation en matière de viabilité de la dette. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجميع بيانات شاملة عن التحويلات المالية بغية تحسين مستوى قدرتها على تحمّل الدين. |
Partager, alors, signifie offrir de nouvelles possibilités aux pays pauvres et créer les conditions qui leur permettent de bénéficier de la mondialisation. | UN | وفي هذا السياق، تعني المشاطرة تهيئة الفرص وإيجاد الظروف الملائمة للبلدان الفقيرة كي تستفيد من العولمة. |
Cette dure réalité des pays pauvres est accentuée par leur exclusion du processus de prise de décisions concernant la situation économique internationale. | UN | والحقيقة المرة للبلدان الفقيرة تتأكد باستبعادها من عملية صنع القرارات فيما يتصل بالحالة الاقتصادية الدولية. |
Je me souviens que quand j'étais jeune on parlait beaucoup de la dette extérieure des pays pauvres et on disait qu'elle était impayable. | UN | فعندما كنت فتى يافعاً، كان هناك كلام كثير عن الدين الخارجي للبلدان الفقيرة. |
Le Fonds collaborait également avec la Banque mondiale à la mise en oeuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | 46 - كما أن الصندوق كان يعمل بالاشتراك مع البنك الدولي على تنفيذ المبادرة المحسنة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En ce qui concerne la dette extérieure, certes, des mesures ont été prises avec l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وفيما يتعلق بالدين الخارجي تم اتخاذ تدابير في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
C'est pour cela que nous espérons que les contributions annoncées seront bien versées au Fonds créé en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ولذلك السبب نأمل بأن تكون الإسهامات المعلن عنها للصندوق الذي تم إنشاؤه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشيكة. |
Ces mêmes principes ont donné lieu à l'adoption de mesures sur l'accès des pays pauvres aux marchés et aux médicaments. | UN | وأدت إلى مبادرات تتعلق بالسياسة فيما يخص الوصول إلى الأسواق وتوفير العقاقير الصيدلانية للبلدان الفقيرة. |
La Tanzanie est l'un des rares pays à avoir bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Initiative en faveur de la réduction de la dette des pays pauvres très endettés n'est encore essentiellement bonne que sur le papier, dans un sens large. | UN | إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق. |
C'est pourquoi nous appuyons l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | لذلك ندعم المبادرة المقررة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Troisièmement, la question du fardeau insoutenable de la dette pour les pays pauvres très endettés doit être examinée. | UN | ثالثاً، يجب معالجة عبء الديون غير المستدامة للبلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون. |
Personnellement, je sais qu'il n'est pas facile de rassembler les fonds nécessaires pour les pays pauvres quand l'économie mondiale présente des signes de faiblesse. | UN | وأنا أدرك شخصيا أنه ليس من السهولة جمع الأموال اللازمة للبلدان الفقيرة حين تكون مؤشرات الاقتصاد العالمي نفسه ضعيفة. |
Une autre idée a été d'envisager un mécanisme de garanties des cours des matières premières pour les pays pauvres. | UN | وانطوت فكرة أخرى على النظر في آلية ما لتقديم ضمانات للبلدان الفقيرة لأسعار سلعها الأساسية. |
L’ONU doit faire en sorte que cette réévaluation permette de dégager suffisamment de ressources pour apporter rapidement une aide substantielle aux pays pauvres très endettés. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل إعادة تقييم تسمح بجمع موارد كافية لتوفير مساعدة هامة وعاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La tâche la plus ardue consiste à assurer l'application intégrale des accords existants ainsi que l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays pauvres. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة. |
Pour moi, la coopération internationale ne se limite pas à l'octroi d'une aide des pays riches aux pays pauvres. | UN | فالتعاون الدولي، في رأيي، ليس مجرد أن تعطي البلدان الغنية للبلدان الفقيرة. |
Il devrait prévoir un taux considérablement réduit pour les pays les plus pauvres. | UN | وينبغي أن يبقي على معدل منخفض بشدة للبلدان الفقيرة. |
Elle est disposée à renoncer à la totalité de ses créances commerciales à l’égard de ces pays et encourage tous les autres pays créanciers à rechercher des solutions pour leur donner une nouvelle impulsion au début du nouveau millénaire. | UN | وهي مستعدة للتخلي تماما عن القروض التجارية المستحقة لها من هذه البلدان وتحث جميع البلدان اﻷخرى على محاولة إيجاد حلول تتيح للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون انطلاقاً جديداً في بداية اﻷلفية الجديدة. |
Il est donc impératif de prêter toute l'attention voulue aux besoins des pauvres de la planète, ainsi qu'à la situation particulière de chacun des pays en développement. | UN | ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية. |