"للبلدان المتضررة من" - Traduction Arabe en Français

    • aux pays touchés par
        
    • les pays touchés par
        
    • des pays touchés par
        
    • aux pays affectés par
        
    • des pays où sévit
        
    • aux pays qui sont victimes de
        
    • pour les pays touchés
        
    Nous avons apporté aux pays touchés par les mines une aide en matière de déminage, y compris fonds, équipement et formation. UN ووفرنا المساعدة في مجال إزالة الألغام، بما في ذلك التمويل والمعدات والتدريب، للبلدان المتضررة من الألغام.
    Il a également fourni plus de 355 tonnes de matériel de secours aux pays touchés par le tsunami. UN وقدمت أيضا أكثر من 355 طنا من مواد الإغاثة للبلدان المتضررة من كارثة التسونامي.
    La Chine demande à la communauté internationale de continuer d'accroître son aide financière et technique aux pays touchés par les mines. UN وتدعو الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية للبلدان المتضررة من جرّاء الألغام.
    Comme l'a expliqué l'ambassadeur Millar, le Centre international pour le déminage humanitaire de Genève travaille dans les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre en leur fournissant une aide opérationnelle. UN كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام.
    Nous sommes prêts à mettre des moyens de formation à la disposition des pays touchés par les mines. UN ونحن على استعداد لتوفير تسهيلات تدريبية للبلدان المتضررة من الألغام.
    Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من النزاع
    C'est ainsi que 35 États ont mobilisé des moyens militaires pour prêter une assistance humanitaire aux pays touchés par le tsunami. UN فقد وفرت 35 دولة عضوا عتادا عسكريا للإغاثة الإنسانية للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي.
    2007/4 Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    Réponse de l'administration à l'évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit UN رد الإدارة على تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    La Chine a pris une part active aux activités internationales d'aide au déminage et porté assistance, dans la limite de ses moyens, aux pays touchés par les mines. UN وتشارك الصين مشاركة فعلية في الجهود الدولية لتقديم المساعدة في إزالة الألغام وتقدم كثيرا من المساعدة، في حدود قدراتها، للبلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    Selon nous, l'humanité serait mieux servie si tous les pays ratifiaient le traité et si la communauté internationale apportait une assistance accrue aux pays touchés par les mines. UN ونرى أن البشرية ستكون أفضل حالاً لو أن جميع البلدان صدقت على المعاهدة بينما يزيد المجتمع الدولي في الوقت ذاته مساعداته للبلدان المتضررة من الألغام.
    Elle salue tout particulièrement les dispositions du projet relatives à la coopération et à l'assistance à apporter aux pays touchés par ce problème pour les aider à se débarrasser de ces restes dangereux. UN ورحبت بوجه خاص بأحكام المشروع المتعلقة بتقديم التعاون والمساعدة للبلدان المتضررة من هذه المشكلة للتخلص من هذه المخلفات الخطيرة.
    Les Émirats arabes unis ont suivi de très près les efforts inlassables des Nations Unies pour fournir une aide humanitaire d'urgence aux pays touchés par les conflits armés et les catastrophes naturelles. UN تتابع دولة الإمارات العربية المتحدة عن كثب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقديم المساعدات الغوثية الإنسانية للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة.
    Cuba réaffirme sa volonté de continuer à appuyer de manière solidaire et désintéressée les pays touchés par des catastrophes naturelles qui en ont besoin, dans la limite de ses capacités. UN وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك.
    Ces dernières années, la Chine a pris une part active à l'assistance internationale au déminage et a fourni des équipements considérables destinés à la détection et au déminage dans les pays touchés par ces explosifs. UN وفي السنوات الأخيرة، شاركت الصين مشاركة فعالة في الجهود الدولية للمساعدة على إزالة الألغام، ومنحت كمية كبيرة من معدات الكشف عن الألغام وإزالتها للبلدان المتضررة من الألغام.
    Nous sommes prêts à coopérer à l'avenir avec tous les pays intéressés et les organisations internationales afin de continuer à aider les pays touchés par les mines. UN ونحن مستعدون للتعاون في المستقبل مع جميع البلدان والمنظمات الدولية المهتمة بغية توفير المزيد من المساعدة للبلدان المتضررة من الألغام.
    À cet égard, mon pays est extrêmement satisfait du travail accompli par le Consortium mondial des pays touchés par le tsunami, créé par l'Envoyé spécial, le Président Clinton. UN وفي هذا الصدد، يشعر بلدي بسرور بالغ حيال العمل الذي يقوم به الاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة سونامي، الذي أنشأه المبعوث الخاص الرئيس كلينتون.
    Troisièmement, le projet de résolution souligne que le Collectif mondial des pays touchés par le tsunami est important pour déterminer des priorités communes et mettre en œuvre des actions axées sur la phase de relèvement et de reconstruction. UN ثالثا، يؤكد أهمية الاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي لتحديد الممارسات المشتركة والاضطلاع بإجراءات مرحلة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    Ma délégation aimerait également saisir cette occasion pour présenter ses sincères condoléances aux pays affectés par les attentats barbares de Bali. UN ويود وفد بلادي كذلك أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن خالص مواساته للبلدان المتضررة من الهجمات الوحشية التي وقعت في بالي.
    :: 2 visites de travail dans des pays où sévit la LRA UN :: القيام بزيارتي عمل ميدانيتين للبلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة
    Renforcer la coopération internationale, en matière notamment de répartition des efforts, ainsi que la coordination de l'aide humanitaire offerte aux pays qui sont victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence humanitaire ou qui sortent de conflits, d'une façon susceptible de contribuer au relèvement et au développement à long terme. UN 19 - تعزيز التعاون الدولي، بما فيه تقاسم الأعباء، وتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية، ومن مخلفات النزاعات، وذلك بشكل يدعم الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    Le montant total des achats est passé de 4,9 millions de dollars en 2004 à 14,5 millions de dollars en 2005, dont 1,4 million de dollars pour la République démocratique populaire de Corée et 13,1 millions de dollars pour les pays touchés par le tsunami. UN وارتفع مجموع المشتريات إلى 4.9 ملايين دولار في عام 2004 و 14.5 مليون دولار في عام 2005، بما في ذلك 1.4 مليون دولار لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، و 13.1 مليون دولار للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus