"للبلدان المتلقية" - Traduction Arabe en Français

    • des pays bénéficiaires
        
    • les pays bénéficiaires
        
    • aux pays bénéficiaires
        
    • pays bénéficiaire
        
    • pays qui
        
    • des pays destinataires
        
    • aux bénéficiaires
        
    • les pays destinataires
        
    • les bénéficiaires
        
    • pays récipiendaires
        
    Ils ont souligné que les priorités et stratégies nationales des pays bénéficiaires doivent être respectées. UN كما تم التأكيد على انه يجب احترام اﻷولويـات والاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية.
    La Grèce a souligné l'importance d'aligner l'APD sur les politiques nationales de développement des pays bénéficiaires. UN وأكدت اليونان أهمية توافق المساعدة الإنمائية الرسمية مع سياسات التنمية الوطنية للبلدان المتلقية.
    Toutes les ressources mobilisées grâce aux nouveaux mécanismes doivent être utilisées conformément aux stratégies et aux priorités de développement des pays bénéficiaires. UN وينبغي مواءمة أي موارد تُجمع من خلال آليات جديدة مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    les pays bénéficiaires devraient contribuer à faciliter l'accès aux populations sinistrées et prendre les mesures voulues pour protéger les équipes de secours. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Le Japon estime qu'il importe pour les pays bénéficiaires de chercher à contrôler eux-mêmes au lieu de ne compter que sur les pays fournisseurs. UN واليابان تعتقد أن من اﻷهمية للبلدان المتلقية أن تسعى إلى تنظيم نفسها بدلا من إلقاء المسؤولية على البلدان الموردة وحدها.
    Il a aussi été jugé important d'établir des critères de participation à un mécanisme d'assurance, afin de bien cibler l'aide aux pays bénéficiaires. UN واعتبر المشاركون أن وضع معايير للمشاركة في مخطط التأمين عامل هام أيضاً من أجل استهداف دعم محدد للبلدان المتلقية.
    S'agissant du changement climatique, les modèles de financement innovant devraient avoir la souplesse requise pour soutenir des interventions se fondant sur les objectifs de développement des pays bénéficiaires. UN وفيما يختص بتمويل مواجهة آثار تغير المناخ، ينبغي أن توفر نماذج التمويل الابتكاري موارد مرنة لدعم الأنشطة المندرجة في الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية.
    Ces programmes devraient créer des emplois et accroître la capacité industrielle des pays bénéficiaires. UN وينبغي أن تهيىء تلك البرامج فرص عمل وأن تزيد القدرة الصناعية للبلدان المتلقية.
    Par ailleurs, les modalités et le volume de l'aide fournie doivent être compatibles avec la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن تقدم المساعدات بأساليب ومقادير تتفق والقدرة الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    Les ressources devraient être harmonisées avec les priorités des pays bénéficiaires en matière de développement. UN وينبغي مواءمة الموارد مع الأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    L'éventail des produits visés par les préférences pourrait être élargi de façon à mieux correspondre aux capacités de production des pays bénéficiaires de préférences. UN ويمكن توسيع شمولية المنتجات بحيث تتمشى بدرجة أكبر مع القدرات التوريدية للبلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Il est donc essentiel que la programmation de ces activités opérationnelles soit fondée sur les priorités et plans nationaux de développement des pays bénéficiaires. UN واستنتجت أنه من اﻷساسي أن ترتكز برمجة اﻷنشطة التنفيذية على خطط وأولويات التنمية الوطنية للبلدان المتلقية.
    :: Certains programmes d'aide ne répondent pas toujours aux besoins des pays bénéficiaires en matière de développement; UN :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    Au même moment, les pays développés devront éviter d'adopter une approche unique pour tous les pays en matière d'aide au commerce et fournir au contraire une aide personnalisée en réponse aux besoins spécifiques de chacun des pays bénéficiaires. UN وفي الوقت نفسه، سوف يلزم أن تتجنّب البلدان المتقدمة اتباع نهج واحد مناسب للجميع تجاه المعونة من أجل التجارة وأن تقدّم بدلاً من ذلك مساعدة مناسبة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية.
    :: En premier lieu, il faut que les pays bénéficiaires se dotent des moyens de gérer les différents flux financiers et améliorent leurs finances publiques; UN ينبغي إعطاء الأولوية لتحسين النظم المالية العامة للبلدان المتلقية وقدراتها على إدارة مختلف التدفقات المالية
    Si les pays bénéficiaires doivent utiliser l'aide pour remplir leurs objectifs nationaux de développement, ils doivent pouvoir prendre en charge sa fourniture et sa gestion. UN وإذا كان للبلدان المتلقية أن تستعمل المعونة لإحراز أهدافها الإنمائية الوطنية فسيتعين عليها أيضاً أن تتمكن من قيادة عملية توصيل المعونة وإدارتها.
    Dans le cadre du FEM, les pays bénéficiaires ont la possibilité de participer directement à la conception et à la réalisation des projets. UN ويتيح مرفق البيئة العالمية الفرصة للبلدان المتلقية للاشتراك بشكل مباشر في تصميم وتنفيذ المشاريع.
    Si les pays bénéficiaires doivent utiliser l'aide pour remplir leurs objectifs nationaux de développement, ils doivent pouvoir prendre en charge sa fourniture et sa gestion. UN وإذا كان للبلدان المتلقية أن تستعمل المعونة لإحراز أهدافها الإنمائية الوطنية فسيتعين عليها أيضاً أن تتمكن من قيادة عملية توصيل المعونة وإدارتها.
    Ils permettraient aussi aux pays bénéficiaires affichant les meilleurs résultats de disposer d'un éventail de financements plus large pour les investissements tant nécessaires à la capacité de production. UN كما ينتظر أن يتيح للبلدان المتلقية الأفضل أداء أن تتوخى طائفة أوسع من خيارات تمويل الاستثمارات التي تمس الحاجة إليها في مجال القدرة الإنتاجية.
    Dans le meilleur des cas, l'aide apportée par un donateur à un pays bénéficiaire agit comme un catalyseur et repose sur des initiatives locales. UN ففي أحسن الحالات، تكون مساعدات المانحين للبلدان المتلقية لها حافزا وأساسا لمساعدة الذات.
    iii) Augmentation du pourcentage de pays qui, avec l'aide du PNUE, améliorent leurs critères de qualité de l'eau conformément aux directives internationales sur la qualité de l'eau UN ' 3` زيادة في النسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج البيئة التي تقوم بتحسين أُطرها الخاصة بنوعية المياه استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه.
    Il est essentiel d'accroître les flux d'APD, car les flux de capitaux privés sont généralement à court terme et ne répondent pas toujours aux objectifs de développement des pays destinataires. UN وزيادة تدفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية أمر جوهري، إذ أن تدفقات رأس المال الخاص تتميز عادة بأنها ذات أجل قصير ثم إنها لا تفي دائما باﻷهداف اﻹنمائية للبلدان المتلقية لها.
    • Prestation plus facile de services sur mesure aussi bien aux bénéficiaires qu’aux donateurs, en s’appuyant sur les compétences de l’ONUDI dans le cadre des modules de services UN تيسر تقديم خدمات مصممة خصيصا للبلدان المتلقية والمانحة على السواء ، استنادا الى خبرة اليونيدو الفنية في اطار نمائط الخدمات
    les pays destinataires n'ont pas le droit de transférer vers des pays tiers les armes importées de Chine sans l'accord de cette dernière. UN ولا يُسمح للبلدان المتلقية للأسلحة المستوردة من الصين بنقلها إلى أي بلد ثالث دون موافقة الصين.
    Les changements de priorités des donateurs internationaux peuvent également empêcher les bénéficiaires de poursuivre leurs programmes de recherche. UN ولعل التحول الطارئ على أولويات المانحين الدوليين يتسبب هو أيضا في تواصل البرامج البحثية للبلدان المتلقية.
    Le problème du nonpaiement des contributions doit être résolu le plus rapidement possible. Sans un budget ordinaire adéquat, la bonne exécution des activités de l'ONUDI en général et une prestation efficace des services de coopération technique dans les pays récipiendaires sont entravées. UN وقال ان مشكلة عدم سداد الاشتراكات المقررة تستوجب حلا بأسرع ما يمكن، وان عدم وجود ميزانية عادية كافية يعيق التنفيذ السلس لأنشطة اليونيدو عموما ويعرقل انجاز التعاون التقني للبلدان المتلقية بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus